Konstantin Wecker - Der Virus (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Der Virus (Live)




Der Virus (Live)
The Virus (Live)
Mitten in der Vorstandssitzung war es,
It happened right in the middle of the board meeting,
Als einen von dem Pack der Wahn befiel,
When madness struck one of the pack,
Sich auf einmal gänzlich frei zu machen.
To suddenly strip himself completely bare.
Er zeigte alles - und das war nicht viel.
He showed everything - and it wasn't much.
Alle ander'n Herr'n war'n erst verstört,
All the other gentlemen were initially disturbed,
Doch er war nun mal der erste Mann im Haus,
But he was, after all, the top dog in the house,
Und obwohl es sich nun wirklich nicht gehört,
And even though it was truly improper,
Zogen sich gehorsam alle andern aus.
All the others obediently undressed.
Nein, das war kein wirklich schöner Anblick.
No, it wasn't a pretty sight at all.
Ohne Schlips und Kragen sinkt so jemand tief!
Without a tie and collar, someone like that sinks low!
Sie sah'n aus wie ganz normale Durchschnittsgangster -
They looked like average, everyday gangsters -
Und dazu kein bisschen attraktiv.
And not the least bit attractive.
Und kein Schiff mit acht Segeln
And no ship with eight sails
Lag drunten am Kai.
Was waiting at the dock below.
Für diese Herren
For these gentlemen,
War die Party vorbei.
The party was over.
13 Börsianer, Weltgestalter,
13 stockbrokers, world shapers,
Ohne Wäsche, ohne Ansehn, ohne Pracht!
Without clothes, without reputation, without splendor!
Einer noch verschämt im Büstenhalter -
One still bashfully in a bra -
Und von allen Angestellten ausgelacht.
And laughed at by all the employees.
Alle hielten sich die Hände vor den Schniedel.
They all held their hands in front of their privates.
Ohne Porsche trau'n sie seiner Größe nicht...
Without a Porsche, they don't trust its size...
Und es stellte sich die bange Frage:
And the anxious question arose:
Vielleicht die Hände besser vors Gesicht?
Maybe their hands would be better off covering their faces?
Heute weiß man es: es war ein Virus,
Today we know: it was a virus,
Der die Herr'n in Frankfurt einst besprang,
That once infected the gentlemen in Frankfurt,
Und es war der Anfang nur vom Ende,
And it was only the beginning of the end,
Der längst fällige, gerechte Abgesang
The long overdue, righteous swan song
Eines viel zu lange hochgelobten Irrsinns,
Of a madness praised for far too long,
Einer Banken-Spekulanten-Diktatur.
A bank-speculator dictatorship.
Und da die Menschheit nicht mehr bei Verstand war,
And since humanity was no longer sane,
Half ihr ein kleiner Virus auf die Spur.
A small virus helped it get back on track.
Und kein Schiff mit acht Segeln
And no ship with eight sails
Rettete sie -
Rescued them -
Der Preis für ein Leben
The price for a life
Ohne Poesie.
Without poetry.
In New York, Berlin, Paris und Tokyo
In New York, Berlin, Paris and Tokyo
Mussten nackte Bänker kläglich frier'n,
Naked bankers had to freeze miserably,
Und jetzt sah man erst, wieviel Idioten
And only now did we see how many idiots
Unsre eigentlich so schöne Welt regier'n.
Actually rule our beautiful world.
Mancherorten ist die Welt schon besser,
In some places the world is already better,
Manche Protzpaläste stürzten bereits ein,
Some ostentatious palaces have already collapsed,
Was kein Wunder ist, es gab sie niemals wirklich,
Which is no wonder, they never really existed,
Alles war nur Glitzer, Trug und Schein.
Everything was just glitter, deception and illusion.
Und damit der Wahnsinn restlos endet,
And so that the madness comes to a complete end,
Dürfen wir kein bisschen ruh'n.
We must not rest for a moment.
Helfen wir dem Virus bei der Arbeit,
Let's help the virus with its work,
Es gibt in der Tat noch viel zu tun!
There is indeed still much to do!
Zieht den Börsianern die Anzughosen aus,
Take off the bankers' suit pants,
Handy, Laptop und was sonst an ihnen klebt,
Cell phones, laptops and whatever else sticks to them,
Und dann soll'n sie jetzt mal seh'n wie man mit ehrlicher Arbeit
And then let them see how to survive with honest work
Und 'nem Euro in der Stunde überlebt!
And a euro an hour!
Zieht den Börsianern die Anzughosen aus
Take off the bankers' suit pants





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.