Paroles et traduction Konstantin Wecker - Die Kanzlerin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Kanzlerin
The Chancellor
Ich
habe
ein
Geheimnis,
I
have
a
secret,
Das
ich
sicher
bei
mir
hüte,
That
I
keep
safely
guarded,
Obwohl
sich
mancher
Klassenfeind
Though
many
a
class
enemy
Darum
bemühte.
Has
sought
to
know
it.
Doch
alles
Dunkle
will
ans
Licht,
But
all
that's
dark
desires
the
light,
Die
Enge
sucht
die
Weite,
Confinement
seeks
the
open
air,
Und
selbst
mein
kleines
rotes
Herz
And
even
my
small,
red
heart
Pocht
auf
der
falschen
Seite.
Beats
on
the
wrong
side.
Den
besten
Freunden
wollte
ich
To
my
best
friends
I
would
Mich
niemals
offenbaren.
Never
reveal
myself.
Doch
nun
zerreißt
es
mir
die
Brust,
But
now
it
tears
my
chest
apart,
Drum
sollt
ihr
es
erfahren:
So
you
shall
know
it:
Das
Lächeln
meiner
Kanzlerin,
The
smile
of
my
Chancellor,
Es
raubt
mir
den
Verstand.
It
robs
me
of
my
reason.
Wenn
sie
parliert
im
Parlament,
When
she
speaks
in
Parliament,
Regiert
mit
zarter
Hand,
Governs
with
a
gentle
hand,
Dann
weiß
ich:
ganz
egal,
was
sie
Then
I
know:
no
matter
what
she
Politisch
fabuliert,
Politically
fabricates,
Wir
werden
von
dem
schönsten
Lächeln
We
are
ruled
by
the
most
beautiful
smile
Dieser
Welt
regiert.
In
this
world.
Man
wird
mich
nicht
mehr
schätzen
They
will
no
longer
value
me
In
meinen
linken
Kreisen,
In
my
left-wing
circles,
Wird
Hunde
auf
mich
hetzen,
Will
set
dogs
upon
me,
Lässt
Züge
entgleisen.
Let
trains
derail.
Doch
bitte
sagt:
Was
soll
ich
tun?
But
please
tell
me:
What
should
I
do?
So
weit
ist
es
gekommen!
It
has
come
to
this!
Die
Liebe
hat
wie
ein
Taifun
Love,
like
a
typhoon,
Mein
Herz
im
Sturm
genommen!
Has
taken
my
heart
by
storm!
Ach
ja,
ich
seh′s,
ihr
seid
geschockt,
Ah
yes,
I
see
it,
you're
shocked,
Ihr
seht
die
Welt
so
kritisch.
You
see
the
world
so
critically.
Die
Liebe
macht
mich
toll
und
blind
Love
makes
me
crazy
and
blind
Und
restlos
unpolitisch.
And
completely
apolitical.
Das
Lächeln
meiner
Kanzlerin,
The
smile
of
my
Chancellor,
Es
raubt
mir
den
Verstand,
It
robs
me
of
my
reason,
Und
wenn
sie
tagt
im
Bundestag
And
when
she
meets
in
the
Bundestag
Und
herrscht
mit
zarter
Hand,
And
rules
with
a
gentle
hand,
Dann
weiß
ich:
ganz
egal,
was
sie
Then
I
know:
no
matter
what
she
Politisch
fabriziert,
Politically
fabricates,
Wir
werden
von
dem
schönsten
Lächeln
We
are
ruled
by
the
most
beautiful
smile
Dieser
Welt
regiert.
In
this
world.
Und
neulich
war
sie,
finde
ich,
And
recently,
I
find,
Entschieden
zu
kokett.
She
was
decidedly
too
coquettish.
Sie
legte
sich
doch
glatt
mit
der
She
went
and
got
into
bed
with
the
Atomlobby
ins
Bett.
Nuclear
lobby.
Doch
was
ist
los,
ich
weiß
nicht
mehr,
But
what's
going
on,
I
don't
know
anymore,
Was
ich
ihr
glauben
soll,
What
I
should
believe,
Jetzt
find't
dieselbe
Kanzlerin
Now
the
same
Chancellor
finds
Den
Ökostrom
ganz
toll!
Green
electricity
quite
wonderful!
Doch
wenn
die
Wut
am
größten
ist,
But
when
the
anger
is
greatest,
Denk′
ich
an
Angie
still
I
think
of
Angie
quietly
Und
an
das
Jahr
2008,
And
of
the
year
2008,
Den
13.
April:
The
13th
of
April:
Ein
Bild
erhellte
diese
Nacht,
A
picture
illuminated
the
night,
Am
Nordpol
schmolz
der
Schnee:
At
the
North
Pole
the
snow
melted:
Da
zeigte
meine
Kanzlerin
There
my
Chancellor
showed
Ihr
pralles
Dekolleté!
Her
ample
cleavage!
Das
nein
die
- die
Brüste
meiner
Kanzlerin
No,
the
- the
breasts
of
my
Chancellor
Rauben
mir
den
Verstand.
Rob
me
of
my
reason.
Es
schlägt
mein
Herz
für
diese
Brust
My
heart
beats
for
this
bosom
Und
unser
Vaterland.
And
our
Fatherland.
Ich
fäll'
für
sie
in
Stuttgart
For
her,
I
fell
twenty-one
old
trees
Einundzwanzig
alte
Bäume
In
Stuttgart
Und
sprenge
ihr
den
Kopfbahnhof
And
blow
up
the
central
station
Für
Immobilienträume.
For
real
estate
dreams.
Ich
blas'
mit
ihr
den
Terrorfürsten
With
her,
I
blow
the
terror
lords
Dieser
Welt
den
Marsch
Of
this
world
the
march
Und
kriech′
dafür
für
alle
Zeit
And
crawl
for
that
for
all
time
Der
NATO
in
den
Arsch.
Up
NATO's
ass.
Ich
mauschelte
mit
ihr
fortan
I
would
then
wheel
and
deal
with
her
Mit
Bänkern,
Lobbyisten,
With
bankers,
lobbyists,
Und
wenn
es
sein
muss
schösse
ich
And
if
need
be,
I
would
shoot
Für
sie
auf
Pazifisten.
At
pacifists
for
her.
Ach
könnte
ich
in
an
dieser
Brust
Oh,
could
I
just
sink
Nur
einmal
kurz
versinken!
Into
this
bosom
for
a
moment!
Dann
wählte
ich
- ich
schwöre
es!
-
Then
I
would
vote
- I
swear
it!
-
Auch
niemals
mehr
die
Linken.
Never
again
for
the
Left.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Konstantin Wecker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.