Konstantin Wecker - Die Kanzlerin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Die Kanzlerin




Die Kanzlerin
The Chancellor
Ich habe ein Geheimnis,
I have a secret,
Das ich sicher bei mir hüte,
That I keep safely guarded,
Obwohl sich mancher Klassenfeind
Though many a class enemy
Darum bemühte.
Has sought to know it.
Doch alles Dunkle will ans Licht,
But all that's dark desires the light,
Die Enge sucht die Weite,
Confinement seeks the open air,
Und selbst mein kleines rotes Herz
And even my small, red heart
Pocht auf der falschen Seite.
Beats on the wrong side.
Den besten Freunden wollte ich
To my best friends I would
Mich niemals offenbaren.
Never reveal myself.
Doch nun zerreißt es mir die Brust,
But now it tears my chest apart,
Drum sollt ihr es erfahren:
So you shall know it:
Das Lächeln meiner Kanzlerin,
The smile of my Chancellor,
Es raubt mir den Verstand.
It robs me of my reason.
Wenn sie parliert im Parlament,
When she speaks in Parliament,
Regiert mit zarter Hand,
Governs with a gentle hand,
Dann weiß ich: ganz egal, was sie
Then I know: no matter what she
Politisch fabuliert,
Politically fabricates,
Wir werden von dem schönsten Lächeln
We are ruled by the most beautiful smile
Dieser Welt regiert.
In this world.
Man wird mich nicht mehr schätzen
They will no longer value me
In meinen linken Kreisen,
In my left-wing circles,
Wird Hunde auf mich hetzen,
Will set dogs upon me,
Lässt Züge entgleisen.
Let trains derail.
Doch bitte sagt: Was soll ich tun?
But please tell me: What should I do?
So weit ist es gekommen!
It has come to this!
Die Liebe hat wie ein Taifun
Love, like a typhoon,
Mein Herz im Sturm genommen!
Has taken my heart by storm!
Ach ja, ich seh′s, ihr seid geschockt,
Ah yes, I see it, you're shocked,
Ihr seht die Welt so kritisch.
You see the world so critically.
Die Liebe macht mich toll und blind
Love makes me crazy and blind
Und restlos unpolitisch.
And completely apolitical.
Das Lächeln meiner Kanzlerin,
The smile of my Chancellor,
Es raubt mir den Verstand,
It robs me of my reason,
Und wenn sie tagt im Bundestag
And when she meets in the Bundestag
Und herrscht mit zarter Hand,
And rules with a gentle hand,
Dann weiß ich: ganz egal, was sie
Then I know: no matter what she
Politisch fabriziert,
Politically fabricates,
Wir werden von dem schönsten Lächeln
We are ruled by the most beautiful smile
Dieser Welt regiert.
In this world.
Und neulich war sie, finde ich,
And recently, I find,
Entschieden zu kokett.
She was decidedly too coquettish.
Sie legte sich doch glatt mit der
She went and got into bed with the
Atomlobby ins Bett.
Nuclear lobby.
Doch was ist los, ich weiß nicht mehr,
But what's going on, I don't know anymore,
Was ich ihr glauben soll,
What I should believe,
Jetzt find't dieselbe Kanzlerin
Now the same Chancellor finds
Den Ökostrom ganz toll!
Green electricity quite wonderful!
Doch wenn die Wut am größten ist,
But when the anger is greatest,
Denk′ ich an Angie still
I think of Angie quietly
Und an das Jahr 2008,
And of the year 2008,
Den 13. April:
The 13th of April:
Ein Bild erhellte diese Nacht,
A picture illuminated the night,
Am Nordpol schmolz der Schnee:
At the North Pole the snow melted:
Da zeigte meine Kanzlerin
There my Chancellor showed
Ihr pralles Dekolleté!
Her ample cleavage!
Das nein die - die Brüste meiner Kanzlerin
No, the - the breasts of my Chancellor
Rauben mir den Verstand.
Rob me of my reason.
Es schlägt mein Herz für diese Brust
My heart beats for this bosom
Und unser Vaterland.
And our Fatherland.
Ich fäll' für sie in Stuttgart
For her, I fell twenty-one old trees
Einundzwanzig alte Bäume
In Stuttgart
Und sprenge ihr den Kopfbahnhof
And blow up the central station
Für Immobilienträume.
For real estate dreams.
Ich blas' mit ihr den Terrorfürsten
With her, I blow the terror lords
Dieser Welt den Marsch
Of this world the march
Und kriech′ dafür für alle Zeit
And crawl for that for all time
Der NATO in den Arsch.
Up NATO's ass.
Ich mauschelte mit ihr fortan
I would then wheel and deal with her
Mit Bänkern, Lobbyisten,
With bankers, lobbyists,
Und wenn es sein muss schösse ich
And if need be, I would shoot
Für sie auf Pazifisten.
At pacifists for her.
Ach könnte ich in an dieser Brust
Oh, could I just sink
Nur einmal kurz versinken!
Into this bosom for a moment!
Dann wählte ich - ich schwöre es! -
Then I would vote - I swear it! -
Auch niemals mehr die Linken.
Never again for the Left.





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.