Konstantin Wecker - Eins mit deinem Traum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Eins mit deinem Traum




Eins mit deinem Traum
Единение с твоей мечтой
Du liegst so voller Sehnsucht und Vertrauen
Ты лежишь, полная тоски и доверия,
In deinen Arm geschmiegt. Ich atme kaum.
Прижавшись ко мне. Я еле дышу.
Es tut schon gut, dich einfach anzuschauen
Как же хорошо просто смотреть на тебя,
Um kurz nur eins zu sein mit deinem Traum.
Чтобы на миг стать единым с твоей мечтой.
Du schläfst. Man muss dich nicht bewachen.
Ты спишь. Тебя не нужно охранять.
Wer so sich schenkt, ist immer gut bewacht.
Тот, кто так отдаётся, всегда под защитой.
Du schaffst es, selbst im Schlaf mich anzulachen,
Ты умудряешься улыбаться даже во сне,
Als gäb's nur uns und keine Niedertracht.
Как будто есть только мы и нет никаких разочарований.
Jetzt weiß ich erst, dass ich mir all die Jahre
Только сейчас я понял, что все эти годы
Verboten hatte, was so glücklich macht,
Я запрещал себе то, что делает меня таким счастливым,
Und es entdeckte sich das Wunderbare
И это открылось как чудо,
Nur kurz als Sternenflimmern in der Nacht.
Лишь на мгновение, как мерцание звезд в ночи.
Das Possenspiel um Abschied, Zwist und Paarung
Этот фарс с расставаниями, ссорами и примирениями
Raubt manchem oft die Lust am Neubeginn.
Часто отбивает у многих охоту начинать всё сначала.
Was für ein Glück nur, dass ich aus Erfahrung
Какое счастье, что по своему опыту
Vielleicht erfahren, doch nie klug geworden bin.
Я, быть может, и познал многое, но так и не поумнел.
Du schläfst, jetzt kann ich dir's ja sagen:
Ты спишь, теперь я могу тебе признаться:
Ich bin im Lieben gar nicht so versiert.
Я не такой уж и опытный в любви.
Geliebt zu werden hab' ich gern ertragen.
Быть любимым это я с радостью принимал.
Statt mich zu führen aber hab' ich meist verführt.
Но вместо того, чтобы вести за собой, я чаще всего соблазнял.
Bist du bereit? Woll'n wir uns fallen lassen?
Ты готова? Хотим ли мы отдаться друг другу?
Befrei'n von jeglicher Verlegenheit?
Освободиться от всякой неловкости?
Anstatt uns dem Berechenbaren anzupassen,
Вместо того, чтобы подстраиваться под предсказуемое,
Erlieben wir uns jetzt die Ewigkeit.
Давай полюбим сейчас вечность.





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.