Paroles et traduction Konstantin Wecker - Eins mit deinem Traum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eins mit deinem Traum
Единение с твоей мечтой
Du
liegst
so
voller
Sehnsucht
und
Vertrauen
Ты
лежишь,
полная
тоски
и
доверия,
In
deinen
Arm
geschmiegt.
Ich
atme
kaum.
Прижавшись
ко
мне.
Я
еле
дышу.
Es
tut
schon
gut,
dich
einfach
anzuschauen
Как
же
хорошо
просто
смотреть
на
тебя,
Um
kurz
nur
eins
zu
sein
mit
deinem
Traum.
Чтобы
на
миг
стать
единым
с
твоей
мечтой.
Du
schläfst.
Man
muss
dich
nicht
bewachen.
Ты
спишь.
Тебя
не
нужно
охранять.
Wer
so
sich
schenkt,
ist
immer
gut
bewacht.
Тот,
кто
так
отдаётся,
всегда
под
защитой.
Du
schaffst
es,
selbst
im
Schlaf
mich
anzulachen,
Ты
умудряешься
улыбаться
даже
во
сне,
Als
gäb's
nur
uns
und
keine
Niedertracht.
Как
будто
есть
только
мы
и
нет
никаких
разочарований.
Jetzt
weiß
ich
erst,
dass
ich
mir
all
die
Jahre
Только
сейчас
я
понял,
что
все
эти
годы
Verboten
hatte,
was
so
glücklich
macht,
Я
запрещал
себе
то,
что
делает
меня
таким
счастливым,
Und
es
entdeckte
sich
das
Wunderbare
И
это
открылось
как
чудо,
Nur
kurz
als
Sternenflimmern
in
der
Nacht.
Лишь
на
мгновение,
как
мерцание
звезд
в
ночи.
Das
Possenspiel
um
Abschied,
Zwist
und
Paarung
Этот
фарс
с
расставаниями,
ссорами
и
примирениями
Raubt
manchem
oft
die
Lust
am
Neubeginn.
Часто
отбивает
у
многих
охоту
начинать
всё
сначала.
Was
für
ein
Glück
nur,
dass
ich
aus
Erfahrung
Какое
счастье,
что
по
своему
опыту
Vielleicht
erfahren,
doch
nie
klug
geworden
bin.
Я,
быть
может,
и
познал
многое,
но
так
и
не
поумнел.
Du
schläfst,
jetzt
kann
ich
dir's
ja
sagen:
Ты
спишь,
теперь
я
могу
тебе
признаться:
Ich
bin
im
Lieben
gar
nicht
so
versiert.
Я
не
такой
уж
и
опытный
в
любви.
Geliebt
zu
werden
hab'
ich
gern
ertragen.
Быть
любимым
– это
я
с
радостью
принимал.
Statt
mich
zu
führen
aber
hab'
ich
meist
verführt.
Но
вместо
того,
чтобы
вести
за
собой,
я
чаще
всего
соблазнял.
Bist
du
bereit?
Woll'n
wir
uns
fallen
lassen?
Ты
готова?
Хотим
ли
мы
отдаться
друг
другу?
Befrei'n
von
jeglicher
Verlegenheit?
Освободиться
от
всякой
неловкости?
Anstatt
uns
dem
Berechenbaren
anzupassen,
Вместо
того,
чтобы
подстраиваться
под
предсказуемое,
Erlieben
wir
uns
jetzt
die
Ewigkeit.
Давай
полюбим
сейчас
вечность.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Konstantin Wecker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.