Konstantin Wecker - Kapitel 10 - An meine Kinder - Aus dem schrecklich schönen Leben - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Kapitel 10 - An meine Kinder - Aus dem schrecklich schönen Leben




Kapitel 10 - An meine Kinder - Aus dem schrecklich schönen Leben
Chapter 10 - To My Children - From the Terribly Beautiful Life
Jetzt seit ihr schon groß und bald aus dem Haus.
Now you are all grown up and soon to leave home.
Die Kindheit ist so schnell vergangen.
Childhood has gone by so quickly.
Für die Eltern ist deshalb nicht
For the parents, therefore, it is not
Alles aus, haben noch andere verlangen.
All over, they still have other desires.
Obwohl ich hätte so manchen Moment, liebend gerne fester gehalten.
Although there are some moments I would have loved to hold on to.
Doch man kann sich die Flüchtigkeit der
But one cannot shape the transience of
Zeit, nicht nach eigenem Willem gestalten.
Time according to one's own will.
Was kann ich euch mitgeben auf diesem
What can I give you on this
Weg, den ihr nun ganz alleine beschreitet.
Path that you now take all alone.
Die Hoffnung das euch mir jedem Schritt, stets meine liebe begleitet.
The hope that with every step you take, my love will always accompany you.
Ich habs nunmal nicht so mit der
I am not good at it
Moral, wann sind kinder gut wann böse.
Morality, when are children good when are they bad.
Kinder sind schuldlos halte sie frei, vom Moralismus Getöse.
Children are innocent, keep them free from the noise of moralism.
Ihr seit ein wunder wie jeder mensch, geboren aus dem absolut schönen.
You are a miracle like every human being, born from the absolutely beautiful.
Und die Welt seh so viel
And the world would look so much
Friedlicher aus, könnt man sich daran gewöhnen.
More peaceful, if only one could get used to it.
Ich war nie perfekt,
I have never been perfect,
Wie könnt ich auch. Ihr kennt meine Kunst zu scheitern.
How could I be? You know my art of failure.
Perfekte Eltern konnten uns doch im besten fall,nur erheitern.
Perfect parents could only make us, at best, more cheerful.
Was habe ich falsch,
What did I do wrong,
Was hab ich richtig gemacht? Ihr wart mir doch nur geliehen.
What did I do right? You were only lent to me.
Ich rede nicht gerne um den heißen Brei, ich wollte euch nie erziehen.
I don't like to beat around the bush, I never wanted to educate you.
Erziehen zu was? Zum Ehrgeiz, zur Gier, zum chef im richtigen lager.
Educate you to what? To ambition, to greed, to being a boss at the right place?
Ihr wisst ich habe ein großes Herz, für Träume und Versagern.
You know I have a big heart, for dreamers and failures.
Einen einzigen großen Wunsch hätt
I have one great wish
Ich,dich da seit ihr mir bitte konform.
I, you will please comply with me.
Egal was sie dir versprechen mein Kind, trag nie eine Uniform.
No matter what they promise you my child, never wear a uniform.
Es wird nicht leicht die Zeiten sind
It will not be easy, times are
Hart, es knarzt kräftig im Getriebe.
Hard, there are big cracks in the system.
Ich hoffe euch trägt doch noch Not und heim bedingungslos meine liebe.
I hope that you will still carry with you in times of hardship and sorrow my unconditional love.
Das ist alles was ich verschenken kann,
That is all I can give you,
Keine prall gefüllten Konten und Augenblicke der
No overflowing bank accounts and moments of
Schönheit da wir zusammen uns glücklich sollten.
Beauty when together we should be happy.
Sorgt euch nur nicht um den Vater, nun kommt euer ganz eigenes Leben.
Don't worry about your father, now your own life is coming.
Ihr habt mich gelehrt und ich dank euch dafür ohne zu wollen zu geben.
You have taught me and I thank you for it without wanting to give.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.