Paroles et traduction Konstantin Wecker - Prost Deutschland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prost Deutschland
Cheers Germany
Komm,
sing
doch
mal
ein
schönes
Lied,
Come
on,
sing
a
beautiful
song,
Es
sollte
deutsch
für
Deutsche
sein,
It
should
be
German
for
Germans,
Mit
deutschem
Mut,
vereinten
Sinns:
With
German
courage,
united
minds:
Ich
weiß
nicht,
soll
ich
lachen,
soll
ich
schrein.
I
don't
know
whether
to
laugh
or
cry.
Als
könnte
man
stets
überall
As
if
one
could
always
everywhere
Eindeutig
Position
beziehn,
Clearly
take
a
position,
Ich
bin
verwirrt
in
diesem
Fall
I
am
confused
in
this
case
Und
komm
mir
vor
wie
ausgeliehn.
And
feel
like
I'm
on
loan.
Ob
deutsches
Blut,
ob
deutscher
Geist,
Whether
German
blood,
whether
German
spirit,
Ob
deutscher
Stahl,
ob
deutscher
Sand,
Whether
German
steel,
whether
German
sand,
Mir
fehlt
nun
mal,
was
soll
ich
tun,
I'm
missing
something,
what
should
I
do,
Das
rechte
Herz
fürs
Vaterland.
The
right
heart
for
the
fatherland.
Vielleicht
bin
ich
ein
alter
Sack,
Maybe
I'm
an
old
fart,
Der
noch
von
achtundsechzig
träumt,
Still
dreaming
of
sixty-eight,
Von
Bier
und
Beifall
aufgeschwemmt,
Bloated
with
beer
and
applause,
Schon
lang
den
letzten
Zug
versäumt.
Having
long
missed
the
last
train.
Doch
träum
ich
immer
noch
und
bleib
But
I
still
dream
and
remain
Verrückt
nach
meinen
Utopien
Crazy
about
my
utopias
Die
allerdings
hat
man
mir
hier
Which,
however,
they
never
forgave
me
here
Wie
damals
drüben
nie
verziehn.
Just
like
they
didn't
back
then
over
there.
Ich
singe
deutsch,
so
gut
ich's
kann
I
sing
German
as
best
I
can
Und
lieg
sehr
gern
am
Isarstrand,
And
love
to
lie
on
the
banks
of
the
Isar,
Und
doch,
mir
fehlt
es
nun
einmal,
And
yet,
I'm
missing
it,
Das
rechte
Herz
fürs
Vaterland.
The
right
heart
for
the
fatherland.
Jetzt
rasen
sie
zum
Ausverkauf,
Now
they're
rushing
to
the
sell-out,
Die
Wucherer
und
Makler
und
The
usurers
and
brokers
and
Das
ganze
Leichenschänderpack,
The
whole
pack
of
body
snatchers,
Und
tun
sich
groß
und
geben
kund
And
they
act
big
and
announce
Und
grölen
von
der
alten
Mär,
And
roar
about
the
old
fairy
tale,
Vom
Wunder,
das
zu
guter
Letzt
About
the
miracle
that
in
the
end
Nur
ihnen
hilft,
und
übrig
bleibt
Only
helps
them,
and
what
remains
Ein
Volk:
verraten,
aufgehetzt.
Is
a
people:
betrayed,
agitated.
Man
müßte
es
behutsam
und
One
would
have
to
carefully
and
Besonnen
pflegen,
dieses
Pfand
-
Prudently
cultivate
this
pledge
-
Ich
weiß,
schon
gut,
mir
fehlt
nun
mal
I
know,
alright,
I'm
missing
it,
Das
rechte
Herz
fürs
Vaterland.
The
right
heart
for
the
fatherland.
Und
wo
versteckt
man
heute
die,
And
where
do
you
hide
them
today,
Die
kürzlich
wirklich
vorneweg
Those
who
recently
really
led
the
way
Als
neue
klare
Melodie
As
a
new
clear
melody
Die
Füße
stemmten
in
den
Dreck.
Planting
their
feet
in
the
dirt.
Wer
hat
das
alles
eingeheimst?
Who
has
reaped
all
of
this?
In
welchen
Schlund
fiel
diese
Zeit,
Into
what
abyss
did
this
time
fall,
Fiel
dieser
viel
zu
kurze
Herbst
Did
this
far
too
short
autumn
fall
Der
Wärme
und
der
Einigkeit?
Of
warmth
and
unity?
Was
war
das
doch
für
ein
Triumph,
What
a
triumph
it
was,
Als
Mauern
bröckelten
zu
Sand,
When
walls
crumbled
to
sand,
Da
hatte
ich
für
kurze
Zeit
For
a
short
time
I
had
Ein
Herz
für
dieses
Vaterland.
A
heart
for
this
fatherland.
Prost
Deutschland!
Alles
Gute
und
Cheers
Germany!
All
the
best
and
Ich
hoff,
du
hältst,
was
man
verspricht.
I
hope
you
keep
your
promises.
Ich
lach
und
streite
gern
mit
dir,
I
like
to
laugh
and
argue
with
you,
Doch
mit
dir
jubeln,
But
to
cheer
with
you,
Mir
dir
jubeln
will
ich
erstmal
nicht!
To
cheer
with
you,
I
don't
want
to
for
now!
EV:
Promo-Single
(1990),
Classics
(1991)
EV:
Promo-Single
(1990),
Classics
(1991)
Erstmals
vorgetragen
im
"Scheibenwischer"
(ARD,
25.10.1990)
First
performed
in
"Scheibenwischer"
(ARD,
25.10.1990)
Aktualisierte
Fassung
statt
der
letzten
Strophe,
vorgetragen
von
Konstantin
im
"Scheibenwischer"
(ARD,
11.12.1999):
Updated
version
instead
of
the
last
verse,
performed
by
Konstantin
in
"Scheibenwischer"
(ARD,
11.12.1999):
Was
wuchs
zusammen
frag
ich
mich,
What
grew
together,
I
ask
myself,
Das
Geld,
es
wuchs
zusamm'!
The
money,
it
grew
together!
Die
Menschen
aber
trennten
sich
But
the
people
separated
Und
das
vereinte
Land
ist
klamm.
And
the
united
country
is
broke.
Dann
war
ich
voller
Hoffnung
Then
I
was
full
of
hope
Auf
die
Enkel
der
korrupten
alten
Herrn
For
the
grandchildren
of
the
corrupt
old
gentlemen
Und
dachte
grün
und
wählte
rot
And
thought
green
and
voted
red
Und
hatte
dieses
Land
für
einen
Sommer
richtig
gern.
And
really
liked
this
country
for
a
summer.
Die
machten
sich
ja
auch
They've
been
on
the
long
march
too
Seit
68
auf
den
langen
Marsch.
Since
'68.
Jetzt
kriechen
sie
der
Nato
Now
they
crawl
to
NATO
Und
der
Wirtschaft
wie
die
andern
in
den
Arsch.
And
the
economy
like
the
others,
up
their
asses.
Was
machen
die
mit
sich
und
uns,
What
are
they
doing
to
themselves
and
to
us,
Wir
gaben
ihnen
doch
die
Hand
We
offered
them
our
hand
Und
hofften,
so
als
pflüge
wieder
And
hoped,
as
if
light
would
plow
again
Licht
das
Herz
fürs
Vaterland.
The
heart
for
the
fatherland.
Müßten
sie's
nicht
behutsam
Shouldn't
they
carefully
Und
besonnen
pflegen
dieses
Band?
And
prudently
cultivate
this
bond?
Na
gut
mir
fehlt
schon
wieder
mal
Well,
alright,
I'm
missing
it
again,
Das
Herz
für
dieses
Vaterland.
The
heart
for
this
fatherland.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Konstantin Wecker
Album
Classics
date de sortie
03-07-1990
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.