Konstantin Wecker - Prost Deutschland - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Prost Deutschland




Prost Deutschland
Cheers Germany
Komm, sing doch mal ein schönes Lied,
Come on, sing a beautiful song,
Es sollte deutsch für Deutsche sein,
It should be German for Germans,
Mit deutschem Mut, vereinten Sinns:
With German courage, united minds:
Ich weiß nicht, soll ich lachen, soll ich schrein.
I don't know whether to laugh or cry.
Als könnte man stets überall
As if one could always everywhere
Eindeutig Position beziehn,
Clearly take a position,
Ich bin verwirrt in diesem Fall
I am confused in this case
Und komm mir vor wie ausgeliehn.
And feel like I'm on loan.
Ob deutsches Blut, ob deutscher Geist,
Whether German blood, whether German spirit,
Ob deutscher Stahl, ob deutscher Sand,
Whether German steel, whether German sand,
Mir fehlt nun mal, was soll ich tun,
I'm missing something, what should I do,
Das rechte Herz fürs Vaterland.
The right heart for the fatherland.
Vielleicht bin ich ein alter Sack,
Maybe I'm an old fart,
Der noch von achtundsechzig träumt,
Still dreaming of sixty-eight,
Von Bier und Beifall aufgeschwemmt,
Bloated with beer and applause,
Schon lang den letzten Zug versäumt.
Having long missed the last train.
Doch träum ich immer noch und bleib
But I still dream and remain
Verrückt nach meinen Utopien
Crazy about my utopias
Die allerdings hat man mir hier
Which, however, they never forgave me here
Wie damals drüben nie verziehn.
Just like they didn't back then over there.
Ich singe deutsch, so gut ich's kann
I sing German as best I can
Und lieg sehr gern am Isarstrand,
And love to lie on the banks of the Isar,
Und doch, mir fehlt es nun einmal,
And yet, I'm missing it,
Das rechte Herz fürs Vaterland.
The right heart for the fatherland.
Jetzt rasen sie zum Ausverkauf,
Now they're rushing to the sell-out,
Die Wucherer und Makler und
The usurers and brokers and
Das ganze Leichenschänderpack,
The whole pack of body snatchers,
Und tun sich groß und geben kund
And they act big and announce
Und grölen von der alten Mär,
And roar about the old fairy tale,
Vom Wunder, das zu guter Letzt
About the miracle that in the end
Nur ihnen hilft, und übrig bleibt
Only helps them, and what remains
Ein Volk: verraten, aufgehetzt.
Is a people: betrayed, agitated.
Man müßte es behutsam und
One would have to carefully and
Besonnen pflegen, dieses Pfand -
Prudently cultivate this pledge -
Ich weiß, schon gut, mir fehlt nun mal
I know, alright, I'm missing it,
Das rechte Herz fürs Vaterland.
The right heart for the fatherland.
Und wo versteckt man heute die,
And where do you hide them today,
Die kürzlich wirklich vorneweg
Those who recently really led the way
Als neue klare Melodie
As a new clear melody
Die Füße stemmten in den Dreck.
Planting their feet in the dirt.
Wer hat das alles eingeheimst?
Who has reaped all of this?
In welchen Schlund fiel diese Zeit,
Into what abyss did this time fall,
Fiel dieser viel zu kurze Herbst
Did this far too short autumn fall
Der Wärme und der Einigkeit?
Of warmth and unity?
Was war das doch für ein Triumph,
What a triumph it was,
Als Mauern bröckelten zu Sand,
When walls crumbled to sand,
Da hatte ich für kurze Zeit
For a short time I had
Ein Herz für dieses Vaterland.
A heart for this fatherland.
Prost Deutschland! Alles Gute und
Cheers Germany! All the best and
Ich hoff, du hältst, was man verspricht.
I hope you keep your promises.
Ich lach und streite gern mit dir,
I like to laugh and argue with you,
Doch mit dir jubeln,
But to cheer with you,
Mir dir jubeln will ich erstmal nicht!
To cheer with you, I don't want to for now!
EV: Promo-Single (1990), Classics (1991)
EV: Promo-Single (1990), Classics (1991)
Erstmals vorgetragen im "Scheibenwischer" (ARD, 25.10.1990)
First performed in "Scheibenwischer" (ARD, 25.10.1990)
Aktualisierte Fassung statt der letzten Strophe, vorgetragen von Konstantin im "Scheibenwischer" (ARD, 11.12.1999):
Updated version instead of the last verse, performed by Konstantin in "Scheibenwischer" (ARD, 11.12.1999):
Was wuchs zusammen frag ich mich,
What grew together, I ask myself,
Das Geld, es wuchs zusamm'!
The money, it grew together!
Die Menschen aber trennten sich
But the people separated
Und das vereinte Land ist klamm.
And the united country is broke.
Dann war ich voller Hoffnung
Then I was full of hope
Auf die Enkel der korrupten alten Herrn
For the grandchildren of the corrupt old gentlemen
Und dachte grün und wählte rot
And thought green and voted red
Und hatte dieses Land für einen Sommer richtig gern.
And really liked this country for a summer.
Die machten sich ja auch
They've been on the long march too
Seit 68 auf den langen Marsch.
Since '68.
Jetzt kriechen sie der Nato
Now they crawl to NATO
Und der Wirtschaft wie die andern in den Arsch.
And the economy like the others, up their asses.
Was machen die mit sich und uns,
What are they doing to themselves and to us,
Wir gaben ihnen doch die Hand
We offered them our hand
Und hofften, so als pflüge wieder
And hoped, as if light would plow again
Licht das Herz fürs Vaterland.
The heart for the fatherland.
Müßten sie's nicht behutsam
Shouldn't they carefully
Und besonnen pflegen dieses Band?
And prudently cultivate this bond?
Na gut mir fehlt schon wieder mal
Well, alright, I'm missing it again,
Das Herz für dieses Vaterland.
The heart for this fatherland.





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.