Konstantin Wecker - Revolution - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Revolution




Revolution
Revolution
Höchste Zeit Freunde, auch mal Bilanz zu ziehen
It's high time, my friend, to take stock,
Keine Angst, nicht um zu fliehen
Don't worry, not to run away,
Sondern einfach mal so zwischendrin
But simply in between,
Nachzufragen, wo ich stehe, wo ich bin
To ask where I stand, where I am.
Über 40 Jahre öffentlich geschwitzt
Over 40 years of sweating in public,
Früher oft verbissen, heut' auch gern verschmitzt
Often grim in the past, today also with a smile,
Wunderbare Nächte mit euch allen
Wonderful nights with you all,
Selbst in viel zu kalten Mehrzweckhallen
Even in far too cold multipurpose halls.
Herrliche Konzerte voller Glück
Magnificent concerts full of joy,
Die nimmt uns keiner, das kommt tausendfach zurück
No one can take them away, they come back a thousandfold.
Was ist da nur passiert in all den Jahren
What has happened in all these years,
Und welcher Karren ist in welchen Dreck gefahren?
And which cart has driven into which muck?
Erinnert euch an die Konzerte für den Frieden
Remember the concerts for peace,
Wo sind die Hunderttausende geblieben?
Where have the hundreds of thousands gone?
Als wir noch standen gegen Abbau aller Rechte
When we still stood against the dismantling of all rights,
Die man sich mühevoll erkämpfte gegen Mächte
Which we fought hard for against powers,
Die damals doch anscheinend stärker waren
That seemed stronger then,
Als man es wissen wollte in diesen Jahren
Than we wanted to know in those years.
Kann es denn sein, dass nur noch Banken und Konzerne
Can it be that only banks and corporations
Das Sagen haben, und wir hören gerne
Have the say, and we gladly listen
Ihre Versprechungen und Lügen an
To their promises and lies,
Ist es doch leichter sich zu fügen, dann
Is it easier to submit, then
Kann man sich weiterhin verstecken
We can continue to hide
Und bei Bedarf nach jeder Decke strecken
And reach for any blanket when needed.
Was ist passiert? Wie konnte es so kommen?
What happened? How could it come to this?
Hat man uns jedes Recht auf Mitsprache genommen?
Have we been deprived of any right to have a say?
So mancher lebt im Überfluss und sperrt sich ein
Many live in excess and lock themselves away,
Und wird bald mehr als überflüssig sein
And will soon be more than superfluous.
Drum schützen sie sich mit Privat- Armeen
Therefore they protect themselves with private armies,
Sie haben aufgehört zu fühlen und zu sehen
They have stopped feeling and seeing.
Die Gier nach Macht hat ihnen alles das geraubt
The greed for power has robbed them of everything,
An was ein Mensch sich klammert, was er glaubt
What a person clings to, what he believes,
Was er voll Sehnsucht tief im Herzen trägt
What he carries deep in his heart with longing,
Vor allem, wenn für ihn die letzte Stunde schlägt
Especially when his last hour strikes.
Wenn er dann weiß, nichts lässt sich transferieren
When he then knows, nothing can be transferred,
Nur an der Börse lohnte es zu gieren
Only on the stock exchange was it worth yearning,
Jetzt ist man nackt, es bleibt ein letztes Hemd
Now he is naked, only one last shirt remains,
Und man verlässt das Dasein ungekämmt
And he leaves existence unkempt.
Ich würd' ihnen den Reichtum gerne lassen
I would gladly leave them their wealth,
Die schicken Autos und ihr lautes Prassen
The fancy cars and their loud bragging,
Nur leider kaufen sie sich unsre Erde
But unfortunately they buy our earth,
Und unser Land mit protziger Gebärde
And our land with ostentatious gestures.
Und machen sich an schönsten Flecken breit
And spread themselves out in the most beautiful places,
Und rauben denen, die seit langer Zeit
And rob those who for a long time
Das Land mit andern teilen
Shared the land with others,
Das Recht, dort weiter zu verweilen
The right to remain there.
Nur weil die ärmer sind, auch oft verlieren
Just because they are poorer, they often lose,
Und nicht mit Lebensmitteln spekulieren
And don't speculate with food.
Und glaubt mir, Freunde, sollte ich's nicht erleben
And believe me, my friend, should I not live to see it,
Dann will ich's gerne meinen Kindern weitergeben
Then I want to pass it on to my children.
Seid wachsam, tapfer, haltet euch bereit
Be vigilant, brave, be prepared,
Man muss das Pack enteignen seiner Zeit
The pack must be expropriated in due time.
Ach pfeifen wir auf alles, was man uns verspricht
Oh, let's whistle at everything they promise us,
Auf den Gehorsam, auf die sogenannte Pflicht
At obedience, at the so-called duty.
Was wir wollen ist kein Reförmchen und kein höherer Lohn
What we want is not a small reform or a higher wage,
Was wir wollen ist eine
What we want is a
Revolution, Revolution
Revolution, Revolution.
Ja, es ist nun wirklich an der Zeit
Yes, it is really time
Etwas zu tun gegen die Ungerechtigkeit
To do something against injustice,
Gegen ein abgewrackt korruptes System
Against a worn-out corrupt system,
Das kein Problem löst, denn es selbst ist das Problem
That solves no problems, because it is the problem itself.
Das eine Welt geschaffen hat, die alles das zerstört
That has created a world that destroys everything
Was seit Anbeginn zu uns gehört
That has belonged to us since the beginning,
Nämlich mit allen jenen mitzufühlen
Namely to empathize with all those
Die ungehorsam sind und zwischen allen Stühlen
Who are disobedient and fall between all chairs,
Aufrecht gehen und nicht nach unten treten
Walking upright and not kicking downwards,
Und dabei nicht verlogen um Erlösung beten
And not hypocritically praying for redemption.
Und mit jenen, die für unser Wohlergehen
And with those who for our well-being
Unseren Müll aufsammeln unbesehen
Pick up our garbage unseen.
Manche nämlich müssen drunten sterben
Some have to die down there,
Wo die schweren Ruder der Schiffe streifen
Where the heavy oars of the ships graze,
Andre wohnen bei dem Steuer droben
Others live up at the helm,
Und sie wollen und wollen es nicht begreifen
And they will not and will not understand
Dass sich alles ändern muss und wandeln
That everything must change and transform,
Und da gibt es nichts mehr zu verhandeln
And there is nothing left to negotiate.
Kein System ist festgeschrieben in Gestirnen
No system is set in stone in the stars,
Alles nur erdacht in unvollkommenen Hirnen
Everything is just conceived in imperfect minds.
Und drum habt den Mut, steht endlich auf
And so have the courage, finally stand up,
Wenn der Lauf uns nicht gefällt
If we don't like the course,
Verändern wir den Lauf
We change the course,
Verändern wir den Lauf
We change the course.
Und drum müssen wir uns wieder neu erdenken
And therefore we must rethink ourselves,
Uns vernetzen, uns mit uns beschenken
Network with each other, give each other gifts,
Nicht gewaltvoll, doch gewaltig an Ideen
Not violent, but powerful in ideas,
Ohne Führer, doch zusammenstehen
Without leaders, but standing together.
Niemand muss sich an Befehle binden
No one has to bind themselves to orders,
Und so wollen wir die Welt uns neu erfinden
And so we want to reinvent the world,
Ohne Gier und ohne Herrschaft, ohne Zwang
Without greed and without domination, without coercion,
Werden wir zusammen ein Gesang
We will become a song together.
Denn was wir wollen ist nicht zu viel verlangt
Because what we want is not too much to ask,
Haben erst die Liebelosen abgedankt
Once the loveless have abdicated.
Ach Freunde, pfeifen wir auf alles, was man uns verspricht
Oh friends, let's whistle at everything they promise us,
Auf Gehorsam und auf sogenannte Pflicht
At obedience and at so-called duty.
Was wir woll'n ist kein Reförmchen und kein höherer Lohn
What we want is not a small reform or a higher wage,
Was wir wollen ist eine
What we want is a
Revolution, Revolution, Revolution, Revolution
Revolution, Revolution, Revolution, Revolution,
Revolution
Revolution.





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.