Konstantin Wecker - Stilles Glück, trautes Heim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Stilles Glück, trautes Heim




Stilles Glück, trautes Heim
Тихое счастье, милый дом
Stilles Glück, trautes Heim,
Тихое счастье, милый дом,
Keiner schaut zum Fenster rein.
Никто не смотрит в наше окно.
Mutti strickt, Vati kickt
Мама вяжет, папа гоняет мяч
Wochenends im Sportverein.
По выходным в спортивном клубе, не иначе.
Freunde hat man einige,
Друзей у нас немного,
Zum Beispiel die Frau Reinecke,
Вот, например, фрау Райнеке,
Und nebenan die Müllers, ja,
И по соседству Мюллеры, да,
Die sind auch ab und zu mal da.
Те заглядывают иногда.
Reihenhaus, Berg am Laim,
Таунхаус, Берг-ам-Лайм,
Früher Asylantenheim,
Когда-то был приютом для чужих,
Doch das gibt's schon lang nicht mehr:
Но это было давно:
Geschlossen von der Bürgerwehr.
Закрыто народной дружиной, все решено.
Opa hat sich zwar entsetzt
Дедушка, правда, был возмущен,
Nach Jamaica abgesetzt.
Сбежал на Ямайку, огорчен.
Doch der war, das ist bekannt,
Но он, как известно, был всегда,
Schon unter Adolf Querulant.
Еще при Адольфе, бунтарем, да, да.
Samstags nach der Tagesschau
В субботу, после новостей,
Schlägt Vati Mutti grün und blau,
Отец избивает мать до синих костей,
Denn wirklich will er, das ist klar,
Ведь на самом деле он хочет, это ясно,
Zu Erwin in die Homobar.
К Эрвину в гей-бар, страстно.
Doch weil man das nicht machen soll,
Но поскольку так делать нельзя,
Kriegt Mutti halt die Hucke voll.
Мама получает тумаков сполна.
Die trifft sich dafür ab und an
Зато она встречается время от времени
Mit dem Filialleiter von Tengelmann.
С заведующим из "Тенгельмана", тайно, без имени.
Tochter hat deutschen Mann,
У дочери муж - немец,
Bubi steht für Deutschland stramm.
Сын за Германию - молодец.
Und der deutsche Schäferhund
А немецкая овчарка
Beißt auch manchmal ohne Grund.
Кусает иногда просто так, за жабры.
Sonntags sitzt man beim Kaffee
В воскресенье сидят за кофе,
Voller Haß am Kanapee,
Полные ненависти на диване, как в морге,
Treu vereint und doch allein,
Вместе, но каждый сам по себе,
Stilles Glück und trautes Heim.
Тихое счастье и милый дом, в мечтах и судьбе.





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.