Konstantin Wecker - Vom Glück des Gebens - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Vom Glück des Gebens




Höchstes Glück ist doch zu spenden
Высшее счастье - пожертвовать
Denen,die es hier schwerer haben
Тем,кому здесь тяжелее
Und beschwingt mit frohen Händen
И бодро взмахнул радостными руками
Auszustreuen die schönen Gaben
Рассеять прекрасные дары
Schöner ist doch keine Rose
Красивее ведь не роза
Als das Antlitz des Beschenkten
Когда лик дарованного
Wenn Gefühle sich um große Freude um seine Hände senkten
Когда чувства переполняли его руки ради великой радости
Nichts macht doch so gänzlich heiter als zu helfen allen,allen
Ничто не делает так безмятежно, как помощь всем,всем
Gebe ich was ich habe nicht weiter kann es mir nicht gefallen
Я даю то, что у меня нет дальше, мне это не может понравиться





Writer(s): Bertolt Brecht, "konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.