Konstantin Wecker - Was immer mir der Wind erzählt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Was immer mir der Wind erzählt




Was immer mir der Wind erzählt
All That the Wind Tells Me
Es duftet nach Akazien und
The scent of acacias,
Dein Lächeln duftet auch.
The sweetness of your kiss.
Die Winde meinen's gut mit uns,
The wind whispers, the world sighs
Die Welt nimmt uns in Kauf.
As we embark on our bliss.
Wir reden nicht, wir schweigen nicht,
We speak and listen, side by side,
Wir sind ganz einfach da.
Our souls intertwined.
Wir spiegeln uns im Sommerlicht
In the summer's glow, we share our pride
Und sind uns nah.
And unity, one of a kind.
Als hätt' ich dich noch nie gesehn,
Your face, a stranger's guise,
Verwirrt mich dein Gesicht.
Yet it stirs my heart.
Die Zeit mag ruhig zugrunde gehn.
Time may fade, but our flame will arise,
Wir tun es sicher nicht.
Untouched by age's art.
Wir geben uns ganz absichtslos
Without pretense or guise,
Und ohne tief 'ren Sinn
We surrender to our fate,
Wie Wolken unterm Himmel ziehn
Like clouds that drift beneath the skies,
Der Liebe hin.
Drawn to love's embrace, we wait.
Was immer mir der Wind erzählt,
The wind, the moon, my piano's key,
Der Mond und mein Klavier:
All whisper songs to me,
Sie singen nur das eine Lied,
A symphony that echoes free,
Sie singen nur von dir.
A verse that sings of thee.
Sie kannten dich schon vor der Zeit,
They knew you long before time began,
Bevor die Welt entstand.
Before the world was born.
Dein Name ist in jeden Baum,
Your name is etched in every tree,
In jeden Fels gebrannt.
In every rock, a secret scorn.
Es gibt so viele Lieder über
So many songs about this hour,
Diesen Augenblick,
Filled with grace and lilacs' bloom,
Voll Schwülstigkeit und Flieder und
Yet longing lingers, like a sour
Mit wehem Blick zurück.
Reflection of a lost room.
Doch all die schweren Worte,
But heavy words and somber tone,
Sie sind nichts als gut gemeint.
They fail to capture what you mean.
Sie können nicht beschreiben,
They cannot paint the love we've known,
Was uns beide eint.
The bond that's ours, unseen.
Das Laute schweigt, die Stille tönt.
The clamor fades, the hush remains.
Ich weiß nicht wer ich bin.
Who I am, I cannot tell.
Und alles ist so unbestimmt
All is uncertain, yet sustains,
Und sinnvoll ohne Sinn.
A meaning beyond our spell.
Die Welt ist wohl aus Nichts gemacht,
The world, perhaps, from naught was made,
Ganz leicht, wie nebenbei.
A fleeting, effortless art.
Und ohne dich bricht diese Welt
Without you, it would surely fade,
Ganz sicherlich entzwei.
And shatter into scattered parts.
Was immer mir der Wind erzählt, ...
All that the wind tells me, ...
Es duftet nach Akazien ...
The scent of acacias ...





Writer(s): Wecker Konstantin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.