Paroles et traduction Konstantinos Argiros - Paidi Gennaio
Μες
το
μυαλό
μου
είναι
ο
κόσμος
ένα
βήμα
На
мой
взгляд,
мир
- это
шаг
вперед
κι
έχω
σπαθί
για
κάθε
γόρδιο
δεσμό
и
у
меня
есть
меч
для
каждого
Гордиева
узла
Δεν
είμαι
ο
θύτης
αλλά
ούτε
και
το
θύμα
Я
не
насильник,
но
и
не
жертва
тоже
έχω
συνείδηση
και
βλέμμα
καθαρό
У
меня
есть
совесть,
и
я
выгляжу
чистым
Δε
σου
ζητάω
μια
εκδρομή
στην
αγκαλιά
σου
Я
не
прошу
тебя
о
прогулке
в
твоих
объятиях
σαββατοκύριακο
παρέα
κι
ως
εδώ
компания
выходного
дня
и
до
сих
пор
Θέλω
να
σπάσω
τις
γραμμές
της
άμυνάς
σου
Я
хочу
прорвать
линию
твоей
защиты
θέλω
ταξίδι
απ′
τη
γη
στον
ουρανό
Я
хочу
совершить
путешествие
с
Земли
на
небеса
Δεν
κάνω
το
σπουδαίο
Я
не
делаю
великого
μα
είμαι
παιδί
γενναίο
но
я
храбрый
мальчик.
δε
τη
φοβάμαι
τη
φωτιά,
Я
не
боюсь
огня,
δε
τη
φοβάμαι
τη
φωτιά
Я
не
боюсь
огня
Με
ένα
στρατό
τα
βάζω
С
армией,
которую
я
беру
на
себя
μα
έλα
που
δειλιάζω
но
случилось
так,
что
я
вздрогнул
όταν
μπροστά
μου
προσπερνάς,
когда
передо
мной
ты
проходишь,
όταν
μπροστά
μου
προσπερνάς
когда
передо
мной
ты
проходишь
να
'ξερα
λίγο
если
бы
я
хоть
немного
знал
να
′ξερα
λίγο
αν
μ'
αγαπάς
если
бы
я
хоть
немного
знал,
любишь
ли
ты
меня
Μπορεί
να
χαίρεσαι
που
κάνεις
τα
δικά
σου
Ты
мог
бы
радоваться,
что
делаешь
свое
дело.
κι
είμαι
σταγόνα
στο
δικό
σου
ωκεανό
и
я
капля
в
твоем
океане
Μα
εφτά
οι
θάλασσες
και
θα
τις
βρεις
μπροστά
σου
Но
Семь
морей,
и
ты
найдешь
их
перед
собой
ό,
τι
μου
λείπει
στη
ζωή
διεκδικώ
то,
чего
мне
не
хватает
в
жизни,
я
утверждаю
Δεν
κάνω
το
σπουδαίο
Я
не
делаю
великого
μα
έμαι
παιδί
γενναία
но
я
храбрый
ребенок.
δε
τη
φοβάμαι
τι
φωτιά
Я
не
боюсь
огня.
δε
τη
φοβάμει
τι
φωτιά
она
не
боится
огня
Με
ένα
στρατό
τα
βάζω
С
армией,
которую
я
беру
на
себя
μα
έλα
που
δειλιάζω
но
случилось
так,
что
я
вздрогнул
όταν
μπροστά
μου
προσπερνάς
когда
передо
мной
ты
проходишь
όταν
μπροστά
μου
προσπερνάς
когда
передо
мной
ты
проходишь
να
'ξερα
λίγο
если
бы
я
хоть
немного
знал
να
′ξερα
λίγο
αν
μ′
αγαπάς
если
бы
я
хоть
немного
знал,
любишь
ли
ты
меня
Δεν
κάνω
το
σπουδαίο
Я
не
делаю
великого
μα
είμαι
παιδί
γενναίο
но
я
храбрый
мальчик.
δε
τη
φοβάμαι
τη
φωτιά
Я
не
боюсь
огня
σε
τη
φοβάμαι
τη
φωτιά
в
ней
я
боюсь
огня
Με
ένα
στρατό
τα
βάζω
С
армией,
которую
я
беру
на
себя
μα
έλα
που
δειλιάζω
но
случилось
так,
что
я
вздрогнул
όταν
μπροστά
μου
προσπερνάς
когда
передо
мной
ты
проходишь
όταν
μπροστά
μου
προσπερνάς
когда
передо
мной
ты
проходишь
να
'ξερα
λίγο
если
бы
я
хоть
немного
знал
να
′ξερα
λίγο
αν
μ'
αγαπάς
если
бы
я
хоть
немного
знал,
любишь
ли
ты
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Theofanous, Giannis Douskos, Giannis Doxas, Giorgos Theofanous
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.