Paroles et traduction Kontra K - Freunde
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Bruder,
viel
zu
lange
nicht
gesehen,
bei
dir
läuft
Брат,
давно
не
виделись,
у
тебя
всё
идёт
в
гору.
Auf
die
guten
Freunde,
von
wem
sonst
wird
man
wirklich
schwer
enttäuscht?
За
настоящих
друзей,
от
кого
ещё
ждёшь
подвоха?
Tut
mir
leid,
dass
ich
nicht
weiß,
was
bei
dir
geht
Прости,
что
я
не
в
курсе,
как
у
тебя
дела.
Was
ich
gemacht
hab?
Bis
heute
überlebt
Что
я
делал?
До
сих
пор
жив.
Mann,
und
woher
soll
ich
wissen,
dass
die
Sonne
dich
vergisst,
Junge?
Чувак,
и
откуда
мне
знать,
что
солнце
тебя
забыло?
Denn
ein
tiefschwarzer
Schatten
lauert
selbst
auf
meinem
Weg
Ведь
зловещая
тень
нависает
и
надо
мной.
Doch
du
hast
selbst
Probleme
(Probleme)
Но
у
тебя
свои
проблемы
(Проблемы).
Und
ich
hab
selbst
Probleme
(Probleme)
И
у
меня
свои
проблемы
(Проблемы).
Doch
es
sind
nicht
dieselben
Probleme
(Probleme)
Но
это
разные
проблемы
(Проблемы).
Und
es
wär
naiv
zu
denken,
dass
wir
das
versteh'n
И
наивно
думать,
что
мы
это
поймём.
Die
Zeit
zerschneidet
wie
'ne
heiße
Klinge
auch
das
Band
zweier
Brüder
Время,
как
раскалённый
клинок,
режет
и
связь
между
братьями.
Und
nur
alle
paar
Jahre
komm'n
wir
wieder
И
только
раз
в
несколько
лет
мы
снова
вместе.
Auf
die
guten
Freunde
За
настоящих
друзей.
Doch
wir
haben
uns
viel
zu
lange
nicht
geseh'n
Но
мы
слишком
давно
не
виделись.
Auf
einmal
sind
wir
weg,
du
bist
hier,
ich
bin
da
Внезапно
мы
теряемся,
ты
здесь,
я
там.
Der
eine
noch
im
Dreck
und
der
andre
in
den
Charts
Один
всё
ещё
в
дерьме,
а
другой
в
чартах.
Einer
macht
Geschäft
und
der
nächste
ist
im
Knast
Один
занимается
бизнесом,
а
другой
в
тюрьме.
Und
irgendwie
hab'n
wir
uns
nichts
mehr
zu
erzähl'n
И
как-то
нам
больше
не
о
чем
говорить.
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Sie
hatte
Augen
wie
der
Himmel,
aber
liebte
niemals
echt
У
неё
были
глаза
как
небо,
но
она
никогда
по-настоящему
не
любила.
Glaubte
nicht
an
Gott,
aber
dafür
an
dein
Cash
Не
верила
в
Бога,
но
верила
в
твои
деньги.
Und
mein
Bruder
schwört
sich,
nie
wieder
zieht
er
diesen
Dreck
И
мой
брат
клянётся,
что
больше
никогда
не
притронется
к
этой
дряни.
Vier
Uhr
nachts
und
man
sieht
ihn
schon
wieder,
Walking
Dead
Четыре
часа
утра,
а
он
уже
снова
на
ногах,
как
живой
мертвец.
Wie
sehr,
wie
sehr,
wie
sehr
wünsch
ich
mir
diese
heile
Welt?
Как
же,
как
же,
как
же
сильно
я
хочу
этот
идеальный
мир?
Doch
leider
sind
wir
alle
nicht
perfekt
Но,
к
сожалению,
никто
из
нас
не
идеален.
Denn
meine
Träume
sind
gefangen
in
mei'm
Kopf
Ведь
мои
мечты
заперты
в
моей
голове.
Und
deine
Träume
sind
gefang'n
in
diesem
Block
А
твои
мечты
заперты
в
этих
серых
кварталах.
Und
gute
Freundschaft
ist
leider
nur
ein
Wort
И
настоящая
дружба,
к
сожалению,
всего
лишь
слово.
Und
sobald
wir
was
versprechen,
weht
der
Wind
es
wieder
fort
И
как
только
мы
что-то
обещаем,
ветер
уносит
эти
слова.
Denn
erst
liebt
man,
dann
lebt
man,
dann
hasst
man
sich
auseinander
Ведь
сначала
любят,
потом
живут,
потом
ненавидят
друг
друга.
Und
danach
beginnt
das
Spiel
wieder
von
vorn
А
потом
игра
начинается
сначала.
Auf
die
guten
Freunde
За
настоящих
друзей.
Doch
wir
haben
uns
viel
zu
lange
nicht
geseh'n
Но
мы
слишком
давно
не
виделись.
Auf
einmal
sind
wir
weg,
du
bist
hier,
ich
bin
da
Внезапно
мы
теряемся,
ты
здесь,
я
там.
Der
eine
noch
im
Dreck
und
der
andre
in
den
Charts
Один
всё
ещё
в
дерьме,
а
другой
в
чартах.
Einer
macht
Geschäft
und
der
nächste
ist
im
Knast
Один
занимается
бизнесом,
а
другой
в
тюрьме.
Und
irgendwie
hab'n
wir
uns
nichts
mehr
zu
erzähl'n
И
как-то
нам
больше
не
о
чем
говорить.
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Gute
Freunde,
waren
seit
dem
Sandkasten
Brüder
Настоящие
друзья,
были
братьями
с
песочницы.
Gute
Freunde,
ja,
Mann,
das
war
früher
Настоящие
друзья,
да,
чувак,
это
было
раньше.
Gute
Freunde,
auch
die
Zeit
trennt
sie
niemals
Настоящие
друзья,
даже
время
их
не
разлучит.
Doch
nur
die
Zeit
trennt
auch
wieder
gute
Freunde
Но
только
время
и
разлучает
настоящих
друзей.
Auf
die
guten
Freunde
За
настоящих
друзей.
Doch
wir
haben
uns
viel
zu
lange
nicht
geseh'n
Но
мы
слишком
давно
не
виделись.
Auf
einmal
sind
wir
weg,
du
bist
hier,
ich
bin
da
Внезапно
мы
теряемся,
ты
здесь,
я
там.
Der
eine
noch
im
Dreck
und
der
andre
in
den
Charts
Один
всё
ещё
в
дерьме,
а
другой
в
чартах.
Einer
macht
Geschäft
und
der
nächste
ist
im
Knast
Один
занимается
бизнесом,
а
другой
в
тюрьме.
Und
irgendwie
hab'n
wir
uns
nichts
mehr
zu
erzähl'n
И
как-то
нам
больше
не
о
чем
говорить.
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Nur
noch:
"Hallo,
wie
geht's?"
Осталось
только:
"Привет,
как
дела?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Freunde
date de sortie
17-09-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.