Kontra K - Farben - traduction des paroles en anglais

Farben - Kontra Ktraduction en anglais




Farben
Colors
Bitte mach dir kein'n Kopf um uns, wir komm'n klar
Please don't worry about us, we'll be alright
Nur die Probleme sind bisschen andre
Just our problems are a little different
Doch es scheint derselbe Vollmond für uns in der Nacht
But it seems the same full moon shines for us at night
Und unser Blut hat dieselbe Farbe
And our blood has the same color
Der Sound, wenn die Handschell'n klicken, ist gleich
The sound of handcuffs clicking is the same
Wenn wir den Abzug drücken, ist gleich
When we pull the trigger, it's the same
Egal, bei wem die Kasse klingelt, gleich
No matter whose cash register rings, it's the same
Und unser Blut hat dieselbe Farbe
And our blood has the same color
Wie das Gold am Hals, der Rauch in der Luft
Like the gold on our necks, the smoke in the air
Und die Scheine im Portemonnaie
And the bills in our wallets
Doch sie tragen
But they carry
Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)
The same colors for all of us (the same colors)
Der Dampf in der Lunge, der Beton an den Füßen
The steam in our lungs, the concrete under our feet
Der es schwer macht, nach vorn zu geh'n
That makes it hard to move forward
Doch sie tragen
But they carry
Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)
The same colors for all of us (the same colors)
All der Hustle ist schwer, doch wir schaffen noch mehr
All the hustle is hard, but we can do more
Wir schaffen noch mehr (wir schaffen noch mehr)
We can do more (we can do more)
Eis auf dem Herz, die Beine so schwer
Ice on our hearts, our legs so heavy
Woll'n der Sonne hinterher (der Sonne hinterher)
We wanna chase the sun (chase the sun)
Der Blick Richtung Meer, weil der Asphalt dich abfuckt
The view towards the sea, 'cause the asphalt fucks you up
Wollen alle mehr, Bruder, nie wieder Bahnfahr'n
We all want more, brother, never ride the train again
Keine Illusion, die dir sagt, 'ne Million auf der Bank
No illusion that tells you a million in the bank
Macht das Leben deutlich leichter ertragbar
Makes life significantly more bearable
Dicka, denn nicht alles, was glänzt, ist auch Gold
Babe, 'cause not everything that glitters is gold
Und erst recht nicht der Weg des Erfolgs
And certainly not the path to success
Doch egal, ob sie mich hassen, was soll's?
But whether they hate me or not, so what?
Hauptsache, Papa ist stolz
The main thing is that Dad is proud
Denn am Ende sind wir alle wieder nichts
Because in the end, we're all nothing again
Ganz egal, ob studiert oder gut überlebt
No matter if we studied or survived well
Denn am Ende sind wir alle wieder Licht
Because in the end, we're all light again
Und woll'n den Weg dahin so bequem, wie es geht
And we want the way there to be as comfortable as possible
Wie das Gold am Hals, der Rauch in der Luft
Like the gold on our necks, the smoke in the air
Und die Scheine im Portemonnaie
And the bills in our wallets
Doch sie tragen
But they carry
Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)
The same colors for all of us (the same colors)
Der Dampf in der Lunge, der Beton an den Füßen
The steam in our lungs, the concrete under our feet
Der es schwer macht, nach vorn zu geh'n
That makes it hard to move forward
Doch sie tragen
But they carry
Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)
The same colors for all of us (the same colors)
Wieder mal der Kopf kaputt
Once again, my head is messed up
Und die Augen geblendet von all diesen Lichtern
And my eyes are blinded by all these lights
Kenne dieses Loch in der Brust
I know this hole in my chest
Zu gut, denn warum lächeln, wenn man wieder mal nix hat?
Too well, 'cause why smile when you have nothing again?
Zu viele Jahre
For too many years
Warst du mit dem Elend unterwegs
You were on the road with misery
Wenn die andern schon Sportwagen fahr'n
When others are already driving sports cars
Während du im Bus Ehrenrunden drehst
While you're doing laps of honor on the bus
Wenn du musst, dann mach es, stopf deine Taschen
If you have to, then do it, stuff your pockets
Hauptsache, zuhause füll'n die Scheine leere Kassen
The main thing is that the bills fill empty coffers at home
Ob grade oder Gauner, Hauptsache, du zauberst
Whether straight or crooked, the main thing is you conjure
Deiner Mama keine Tränen auf die Wangen
No tears on your mama's cheeks
Alle wollen aus dem Schatten raus
Everyone wants to get out of the shadows
Und viel zu wenige schaffen's auch
And far too few actually make it
Doch egal, wie du's machst, egal, wie du's schaffst
But no matter how you do it, no matter how you manage
Denn in der Nacht sind alle Katzen grau
Because at night all cats are gray
Bitte mach dir kein'n Kopf um uns, wir komm'n klar
Please don't worry about us, we'll be alright
Nur die Probleme sind bisschen andre
Just our problems are a little different
Doch es scheint derselbe Vollmond für uns in der Nacht
But it seems the same full moon shines for us at night
Und unser Blut hat dieselbe Farbe
And our blood has the same color
Der Sound, wenn die Handschell'n klicken, ist gleich
The sound of handcuffs clicking is the same
Wenn wir den Abzug drücken, ist gleich
When we pull the trigger, it's the same
Egal, bei wem die Kasse klingelt, gleich
No matter whose cash register rings, it's the same
Und unser Blut hat dieselbe Farbe
And our blood has the same color
Wie das Gold am Hals, der Rauch in der Luft
Like the gold on our necks, the smoke in the air
Und die Scheine im Portemonnaie
And the bills in our wallets
Doch sie tragen
But they carry
Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)
The same colors for all of us (the same colors)
Der Dampf in der Lunge, der Beton an den Füßen
The steam in our lungs, the concrete under our feet
Der es schwer macht, nach vorn zu geh'n
That makes it hard to move forward
Doch sie tragen
But they carry
Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)
The same colors for all of us (the same colors)
Wie das Gold am Hals, der Rauch in der Luft
Like the gold on our necks, the smoke in the air
Und die Scheine im Portemonnaie
And the bills in our wallets
Doch sie tragen
But they carry
Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)
The same colors for all of us (the same colors)
Der Dampf in der Lunge, der Beton an den Füßen
The steam in our lungs, the concrete under our feet
Der es schwer macht, nach vorn zu geh'n
That makes it hard to move forward
Doch sie tragen
But they carry
Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)
The same colors for all of us (the same colors)





Writer(s): maximilian diehn, the cratez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.