Kontrafakt - Cista dusa - traduction des paroles en allemand

Cista dusa - Kontrafakttraduction en allemand




Cista dusa
Reine Seele
Prvá sekunda na tomto svete, svetlo, nádych,
Die erste Sekunde auf dieser Welt, Licht, ein Atemzug,
Vidíš.
Du siehst.
Nový život, nová cesta, duša s nepoškrvnenými vlastnosťami
Neues Leben, neuer Weg, eine Seele mit unbefleckten Eigenschaften
Od mamy, nepokazený kódami, ešte nevieš čo je život,
Von der Mutter, nicht verdorben durch Codes, du weißt noch nicht, was das Leben ist,
Musíš sa s ním zoznámiť.
Du musst es kennenlernen.
Ty si čistý od základov, lebo nie si vedomý,
Du bist rein von Grund auf, weil du dir dessen nicht bewusst bist,
Keď to nasaješ jak špongia, tak sa to prelomí.
Wenn du es aufnimmst wie ein Schwamm, dann bricht es.
Prvé prešlapy a krivdy, ktoré máš na svedomí,
Die ersten Fehltritte und Ungerechtigkeiten, die du auf dem Gewissen hast,
to bloky z výchovy, alebo to démoni?
Sind es Blockaden aus der Erziehung oder sind es Dämonen?
Lebo každý v sebe dvoch vlkov, obaja hegemóni,
Denn jeder hat zwei Wölfe in sich, beide sind Hegemonen,
Jeden dobrý, jeden zlý, nechcú byť seberovní.
Einer gut, einer böse, sie wollen nicht mehr gleichgestellt sein.
Je na tebe, ktorého kŕmiš, na tebe ktorého brzdiš,
Es liegt an dir, welchen du fütterst, an dir, welchen du bremst,
Na tebe, ktorý je besný a ktorý je neškodný.
An dir, welcher wütend ist und welcher harmlos.
Každý skutok, každý čin, neni len tak bez príčin,
Jede Tat, jede Handlung, ist nicht einfach ohne Grund,
Rozhodni sa správne ty a nezastav sa pred ničím,
Entscheide dich richtig und halte vor nichts an,
Pred nikým. Pervitín.
Vor niemandem. Pervitin.
Žiadne drogy, sekni s tým.
Keine Drogen, hör auf damit.
Zrodený, tabula rasa, čistá duša, boží syn.
Geboren, Tabula rasa, reine Seele, Gottes Sohn.
Všetci sme čistí a každý iný,
Wir alle sind rein und jeder anders,
Zrodení do špiny tak bezbranní a nevinní.
In den Schmutz geboren, so wehrlos und unschuldig.
Hodnoty preberáme od iných,
Wir übernehmen Werte von anderen,
Ešte nerozoznávame tých zlých od poctivých.
Wir unterscheiden noch nicht die Bösen von den Ehrlichen.
Potom ale príde zlom, spoznávanie čisté zlo,
Aber dann kommt der Bruch, das Kennenlernen des reinen Bösen,
Duša túži vyliezť von a vyrozprávať príbeh svoj.
Die Seele sehnt sich danach, herauszukommen und ihre Geschichte zu erzählen.
Prirodzený, vtipný, dakde smutný
Natürlich, witzig, manchmal traurig
A ne dokonalý, chutný, ale s luďmi,
Und nicht perfekt, köstlich, aber mit Menschen,
Ktorých pestrou zmesou osud zmietol
Deren bunte Mischung das Schicksal zusammenwarf,
Ako deti kvetov, čisté duše bez ich hriechov.
Wie Blumenkinder, reine Seelen ohne ihre Sünden.
Ona tvrdí, že 17 a čávo 35,
Sie behauptet, sie ist 17 und der Typ 35,
Bola mu vraj verná, nemožná, spoznala prvý sex.
Sie war ihm angeblich treu, unmöglich, erlebte den ersten Sex.
On ju poslal od seba preč, ona by ho chcela späť,
Er hat sie weggeschickt, sie will ihn zurück,
V klube pozerá sa naňho jako varí ďalšie dve.
Im Club schaut sie ihn an, wie er zwei weitere mixt.
Potom objíma ma, nech ju vidí, že tu neni sama.
Dann umarmt sie mich, damit er sieht, dass sie nicht allein ist.
Trochu napitá zas, pritom na mňa doma čaká žena.
Wieder etwas betrunken, dabei wartet meine Frau zu Hause auf mich.
Nechceš ublížiť rodine. V tejto rannej hodine
Du willst deiner Familie nicht wehtun. In dieser frühen Stunde
Sa bojíme tolkých vecí, čo cez promile hojíme.
Haben wir Angst vor so vielen Dingen, die wir mit Promille betäuben.
Gýza v aute s dákou šupou, nechá si to robiť rukou.
Gýza im Auto mit irgendeiner Schlampe, lässt sich von ihr Hand anlegen.
Najradšej by ho tam šupol, no ona to nechce tuto.
Am liebsten würde er sie dort reinstecken, aber sie will es hier nicht.
Nedá hocikomu, koho stretne, chce to pevné puto,
Sie gibt sich nicht jedem hin, den sie trifft, sie will eine feste Bindung,
On je medzitým hotový a najradšej by zdúchol.
Er ist inzwischen schon fertig und würde am liebsten abhauen.
Boh skúša, všade okolo mňa tolko báb.
Gott versucht mich, überall um mich herum so viele Frauen.
Láska neboj, navždy budeš moja žena jediná,
Liebling, keine Sorge, du wirst für immer meine einzige Frau sein,
Nevinná, za ten celý čas si sa nezmenila,
Unschuldig, du hast dich in all der Zeit nicht verändert,
Zverina, je tam vonku, schováme sa v čistých perinách.
Wild ist da draußen, wir verstecken uns in reinen Laken.
Čisté duše.
Reine Seelen.
Každý je čistá duša, spoločnosť stále skúša,
Jeder ist eine reine Seele, die Gesellschaft versucht es immer wieder,
No to naše činy a to naše ústa.
Aber es sind unsere Taten und es sind unsere Münder.
Corpus tabula rasa, formuje, vyvíja sa.
Corpus tabula rasa, formt sich, entwickelt sich.
Nikto neni bez viny, na teba podobá sa.
Niemand ist ohne Schuld, er ähnelt dir.
Každý je čistá duša, spoločnosť stále skúša,
Jeder ist eine reine Seele, die Gesellschaft versucht es immer wieder,
No to naše činy a to naše ústa.
Aber es sind unsere Taten und es sind unsere Münder.
Corpus tabula rasa, formuje, vyvíja sa.
Corpus tabula rasa, formt sich, entwickelt sich.
Nikto neni bez viny, na teba podobá sa.
Niemand ist ohne Schuld, er ähnelt dir.





Writer(s): Robert Burian, Michal Straka, Patrick Vrbovsky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.