Paroles et traduction Kool Shen - Sur le fil du rasoir
Sur le fil du rasoir
On the Razor's Edge
On
avance
tous
dans
le
fond
un
peu
sans
savoir
We
all
move
forward,
deep
down,
a
bit
without
knowing
La
plante
des
pieds
usée
par
le
fil
du
rasoir
The
soles
of
our
feet
worn
by
the
razor's
edge
Ici
c'est
payant
même
pour
t'assoir,
j'te
le
conseille
pas
Here,
you
even
pay
to
sit,
I
wouldn't
advise
it
À
rester
statique,
y
a
très
peu
d'addition
qu'on
n'paie
pas
Staying
static,
there
are
very
few
bills
we
don't
pay
L'avenir
est
crispé
car
même
équipé
The
future
is
tense
because
even
equipped
On
a
conscience
que
c'est
truqué,
qu'les
dés
sont
pipés
We're
aware
it's
rigged,
the
dice
are
loaded
Même
ceux
qui
fixent
les
règles
commencent
à
flipper
Even
those
who
set
the
rules
are
starting
to
freak
out
Maîtrisent
plus
tout
donc
au
pouvoir
ils
restent
agrippés
They're
losing
control,
so
they
cling
to
power
Hollande,
tu
crois
qu'il
sait
ce
qu'il
fait?
Hollande,
do
you
think
he
knows
what
he's
doing?
Sarko,
il
a
fait
quoi
à
part
se
faire
kiffer?
Sarko,
what
did
he
do
besides
enjoy
himself?
'Sont
là
pour
s'empiffrer.
Rien
d'étonnant
à
ce
que
ça
bascule
dans
l'extrême
They're
there
to
stuff
themselves.
No
wonder
it's
tipping
into
extremes
Quand
il
n'te
reste
plus
que
la
haine
pour
t'enivrer
When
all
you
have
left
is
hate
to
intoxicate
you
Sur
le
fil
du
rasoir,
on
piétine
On
the
razor's
edge,
we
tread
Des
obstacles
à
chaque
pas,
des
soucis
depuis
la
tétine
Obstacles
at
every
step,
worries
since
infancy
J'hésite
entre
le
destin
et
le
hasard
I
hesitate
between
destiny
and
chance
T'hésites
entre
rester
calme
et
foutre
le
bazar
You
hesitate
between
staying
calm
and
causing
chaos
J'ai
vu
le
monde
changer,
encenser
des
hommes
plus
dangereux
qu'un
cancer
I've
seen
the
world
change,
praising
men
more
dangerous
than
cancer
Surgir
de
l'ombre,
l'insensé.
Avoir
autant
de
savoir
et
voir
comment
on
s'en
sert
Emerging
from
the
shadows,
the
madman.
Having
so
much
knowledge
and
seeing
how
it's
used
Une
vie
sur
le
fil
du
rasoir
A
life
on
the
razor's
edge
Un
avenir
aléatoire
A
random
future
J'ai
vu
le
monde
changer
I've
seen
the
world
change
Du
toit
du
monde
au
fond
du
gouffre
From
the
roof
of
the
world
to
the
bottom
of
the
abyss
Dis-toi
qu'y
a
qu'un
pas,
que
malgré
le
taff
y
a
des
rêves
qu'on
n'atteint
pas
Tell
yourself
there's
only
one
step,
that
despite
the
work,
there
are
dreams
we
don't
reach
Que
malgré
le
pire,
on
veut
le
meilleur
That
despite
the
worst,
we
want
the
best
Une
vie
passée
à
esquiver
les
putes
et
les
mauvais
payeurs
A
life
spent
dodging
whores
and
bad
debtors
Personne
n'est
à
l'abri,
je
le
sais
No
one
is
safe,
I
know
C'est
la
vie
qui
me
l'a
appris
Life
taught
me
that
Nombreux
sont
les
rires
quand
tu
tombes
XXX
There
are
many
laughs
when
you
fall
XXX
Feront
même
la
fête
XXX
They'll
even
celebrate
XXX
Je
me
suis
donc
décidé
à
ne
vivre
qu'pour
mes
idées
puisqu'elles
fonctionnent
So
I
decided
to
live
only
for
my
ideas
since
they
work
Mon
instinct
pour
me
guider,
marre
qu'on
me
ponctionne
My
instinct
to
guide
me,
tired
of
being
drained
Avant
d'être
complètement
vidé,
j'vais
enquiller
mais
sans
crier
Before
being
completely
empty,
I'll
rack
'em
up
but
without
shouting
Remplir
ma
vie
à
en
vider
mon
encrier
Fill
my
life
until
I
empty
my
inkwell
Sur
le
fil
du
rasoir,
vaut
mieux
pas
penser
On
the
razor's
edge,
it's
better
not
to
think
Vaut
mieux
pas
savoir
quand
le
diable
t'invite
à
danser
It's
better
not
to
know
when
the
devil
invites
you
to
dance
Des
œillères
pour
avancer,
pour
éviter
de
se
rendre
compte
Blinders
to
move
forward,
to
avoid
realizing
Rentrer
dans
le
game
par
la
grande
porte
en
grande
pompe
Entering
the
game
through
the
front
door
with
great
fanfare
J'ai
vu
le
monde
changer,
encenser
des
hommes
plus
dangereux
qu'un
cancer
I've
seen
the
world
change,
praising
men
more
dangerous
than
cancer
Surgir
de
l'ombre,
l'insensé.
Avoir
autant
de
savoir
et
voir
comment
on
s'en
sert
Emerging
from
the
shadows,
the
madman.
Having
so
much
knowledge
and
seeing
how
it's
used
Une
vie
sur
le
fil
du
rasoir
A
life
on
the
razor's
edge
Un
avenir
aléatoire
A
random
future
J'ai
vu
le
monde
changer
I've
seen
the
world
change
Une
partie
des
jeunes
d'ici
rêvent
de
Syrie
Some
of
the
young
people
here
dream
of
Syria
Mais
ont
grandi
comme
à
Washington
D.C
But
grew
up
like
in
Washington
D.C.
Réveille-toi
p'tit!
Les
enjeux
te
dépassent
Wake
up,
kid!
The
stakes
are
beyond
you
Et
ces
gouroux
te
bouffent
le
cerveau
petit
à
petit
And
these
gurus
are
eating
your
brain
little
by
little
Sur
le
fil
du
rasoir
On
the
razor's
edge
On
peut
se
tromper
d'ennemi
We
can
mistake
the
enemy
On
a
parfois
du
mal
à
voir
We
sometimes
have
trouble
seeing
Ces
échecs:
plus
facile
d'être
dans
le
déni
These
failures:
it's
easier
to
be
in
denial
J'ai
vu
le
monde
changer,
encenser
des
hommes
plus
dangereux
qu'un
cancer
I've
seen
the
world
change,
praising
men
more
dangerous
than
cancer
Surgir
de
l'ombre,
l'insensé.
Avoir
autant
de
savoir
et
voir
comment
on
s'en
sert
Emerging
from
the
shadows,
the
madman.
Having
so
much
knowledge
and
seeing
how
it's
used
Une
vie
sur
le
fil
du
rasoir
A
life
on
the
razor's
edge
Un
avenir
aléatoire
A
random
future
J'ai
vu
le
monde
changer
I've
seen
the
world
change
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): kool shen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.