Koos Kombuis - Lente In Die Boland - traduction des paroles en allemand

Lente In Die Boland - Koos Kombuistraduction en allemand




Lente In Die Boland
`: 1`<body>`: 1`<p>`: 7`<span>`: 29Всего открывающих тегов: 1+1+1+1+7+29 = 40.Всего тегов (открывающие + закрывающие): 40 * 2 = 80.```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Frühling im Boland
Daar's 'n dorpie wat ek ken daar tussen die blou berge
Da ist ein Dorf, das ich kenne, dort zwischen den blauen Bergen
En die lower van die eike oor die straat
Und das Laub der Eichen über der Straße
Dis die land van Adam Tas en Simon van der Stel
Das ist das Land von Adam Tas und Simon van der Stel
Waar die mense van Gauteng soos die Capies kan leer praat
Wo die Leute aus Gauteng wie die Kapstädter sprechen lernen können
Dis daar waar ek geswot het, ek het daar leer skryf en lees
Dort habe ich gebüffelt, ich habe dort schreiben und lesen gelernt
Maar die meeste van die tyd was ek in 'n party gees
Aber die meiste Zeit war ich in Partystimmung
Wie kan die werk verstaan, wie kan die drank weerstaan
Wer kann die Arbeit verstehen, wer kann dem Alkohol widerstehen
As die onderdorp jou roep vir 'n groot, groot fees
Wenn die Unterstadt dich ruft zu einem großen, großen Fest
Dit was lente in die boland, in ons mees gesuipte ja-a-aar
Es war Frühling im Boland, in unserem versoffensten Ja-a-ahr
Daar was Tassenberg in elke glas, al die hormone het baljaar
Es gab Tassenberg in jedem Glas, all die Hormone tobten
Stellenbosch was niemandsland,
Stellenbosch war Niemandsland,
Eksamens ook net om die dra-a-aai
Prüfungen auch gleich um die E-e-ecke
Maar ons was jonk gewees en ons was dronk gewees
Aber wir waren jung gewesen und wir waren betrunken gewesen
Die hele lewe was 'n bring en braai
Das ganze Leben war ein Mitbring-Grillfest
(Speaking to the crowd)
(Spricht zum Publikum)
In die Akker en Die Dros het ons oor naweke gedrink
Im Akker und Die Dros haben wir an Wochenenden getrunken
En vir vriende en mooi meisies hulle glase vol geskink
Und für Freunde und hübsche Mädchen ihre Gläser vollgeschenkt
Na die riviertjie by Die Laan het ons al steierend gegaan
Zum Flüsschen bei Die Laan sind wir schon torkelnd gegangen
Om te kafoefel en te vry in die lig van die maan
Um zu knutschen und zu schmusen im Licht des Mondes
Ek het haar daar ontmoet, sy was so oulik en so soet
Ich habe sie dort getroffen, sie war so süß und so lieb
Die nooientjie van my drome, ja, dis waar
Das Mädchen meiner Träume, ja, das ist wahr
Nou woon ons in 'n huisie, maar ek onthou nog daardie wysie
Jetzt wohnen wir in einem Häuschen, aber ich erinnere mich noch an diese Melodie
Van die gejol en die gefuif van ons beste jaar
Vom Feiern und Saufen unseres besten Jahres
Dit was lente in die boland, in ons mees gesuipte ja-a-aar (jaar)
Es war Frühling im Boland, in unserem versoffensten Ja-a-ahr (Jahr)
Daar was Tassenberg in elke glas, al die hormone het baljaar
Es gab Tassenberg in jedem Glas, all die Hormone tobten
Stellenbosch was niemandsland,
Stellenbosch war Niemandsland,
Eksamens ook net om die dra-a-aai (draai)
Prüfungen auch gleich um die E-e-ecke (Ecke)
Maar ons was jonk gewees en ons was dronk gewees
Aber wir waren jung gewesen und wir waren betrunken gewesen
Die hele lewe was 'n bring en braai.
Das ganze Leben war ein Mitbring-Grillfest.





Writer(s): Andre Le Roux Du Toit


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.