Paroles et traduction Koray Avcı - Selam ve Sevgiler (Şiir)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Selam ve Sevgiler (Şiir)
Привет и любовь (Стихотворение)
Ne
uzak
söyleceklerim,
nede
yakın
Не
так
уж
далеки
мои
слова,
но
и
не
близки,
Ortasında
yazıyorum
sana
hayatın
Посреди
жизни
пишу
тебе
эти
строки.
Nereden
başlasam
diyecek
yaşa
gelmedim
ama
Я
еще
не
достиг
того
возраста,
чтобы
спрашивать,
с
чего
начать,
Nerede
kalmıştık
diyeceğim
yaşı
çoktan
geçmişim
Но
тот
возраст,
когда
я
мог
бы
спросить,
где
мы
остановились,
давно
позади.
İnandıklarımı
sol
cebime,
hayallerimi
avucumun
içine
sıkıştırmışım
Свою
веру
я
спрятал
в
левом
кармане,
а
мечты
зажал
в
ладони.
Son
baharın
kokusu
çoktan
gitmiş
üzerimden
Запах
поздней
осени
давно
ушел
от
меня.
Ne
muhabbetin
tadı
kalmış
sofrada
ne
de
sakinin
rakısı
Ни
вкуса
беседы
не
осталось
за
столом,
ни
спокойной
ракии.
Koy
saki
koy,
koyda
zengin
gözüksün
masamız
Наливай,
саки,
наливай,
пусть
наш
стол
выглядит
богатым.
Bu
gece
mühim
anlatacaklarımız,
anlatırız
anlatırız
Сегодня
вечером
важно
то,
что
мы
расскажем,
мы
расскажем,
обязательно
расскажем.
Sana
ortaköy
sahilden
yazıyorum
bu
yazıyı
Пишу
тебе
это
с
набережной
Ортакёй.
Kış
ortasında
yaz
bekleyen
çocuklar
gibiyim
Я
как
ребенок,
ждущий
лета
посреди
зимы.
Sırtımı
bir
ağaca
dayadım
köprüye
bayrak
oldum
Прислонился
спиной
к
дереву,
стал
флагом
на
мосту.
Bana
İstanbulu
anlatma,
ben
zaten
İstanbul'um
Не
рассказывай
мне
об
Стамбуле,
я
и
есть
Стамбул.
O
işler
öyle
olmuyor
işte,
yol
göründü
mü
tutana
aşk
olsun
Так
дела
не
делаются,
дорогу
видно
- держись
за
нее,
любимая.
İlla
yaşayacağız
bi
çetrefil,
dalga
dümen
Все
равно
переживем
мы
эту
бурю,
эти
волны,
этот
штурвал.
Ya
biri
vuracak
tekmeyi,
ya
da
sen
tepetakla
düşecen
Или
кто-то
даст
пинка,
или
ты
сама
споткнешься.
Kaldıranın
varsa
ne
ala,
yoksa
vay
haline
gün
geçmez
bu
gurbet
ellerde
Если
есть
кто-то,
кто
поднимет,
то
хорошо,
а
если
нет
- горе
тебе
в
этих
чужих
краях,
дни
не
проходят.
Yol
demişken
aklıma
geldi
de
96
model
Кстати,
о
дороге,
вспомнил
свою
96-го
года.
Doğan
SLX
de
ezberledim
ben
o
şarkıları
Doğan
SLX,
вот
где
я
выучил
наизусть
все
эти
песни.
Babamın
aldığı
Mahsuni
kasetleriyle
geçti
yolculuklarımız
Наши
путешествия
проходили
под
кассеты
Махсуни,
которые
покупал
мой
отец.
Bozulan
kasedi
kalemle
düzelten
çocukluğuz
biz
Мы
из
того
детства,
которое
чинило
сломанные
кассеты
карандашом.
O
yüzden
içimizde
kaldı
Müslüm
babanın
yazdıkları
Поэтому
в
нас
осталось
то,
что
написал
отец
Муслим.
Kimse
farkında
değil
olanların,
kimse
Никто
не
осознает,
что
происходит,
никто.
İlerde
hatırlayınca
işte
bu,
babamın
bana
tek
mirası
Когда
вспомнишь
об
этом
позже,
вот
оно,
единственное
наследство
моего
отца.
İlk
şarkı
söylediğim
gün
geldi
aklıma
Ankara
konur
sokakta
Вспомнил
день,
когда
я
впервые
спел,
на
улице
Конур
в
Анкаре.
Küçük
kafeler
vardı
orda,
çık
Там
были
маленькие
кафе,
выйдешь,
Ar
şarkı
söyler
yazları
harçlık
yapardık
kendimize
Споешь
пару
песен,
заработаешь
себе
на
карманные
расходы
летом.
İnsanlar
sevince
okul
zamanı,
hafta
sonları
da
girdi
işin
içine
Людям
понравилось,
и
школьное
время,
и
выходные
тоже
стали
частью
этого.
Yaz
deyince
kışları
Muğla
sıcakmıdır
acaba
demiştim
bir
arkadaşa
Говоря
о
лете,
зимой
я
спросил
одного
друга,
тепло
ли
в
Мугле.
O
da
bana
Bodrum
Muğla'da
değilmiydi
la
demişti
А
он
мне:
"Разве
Бодрум
не
в
Мугле?"
Okulu
kazanınca
öğrendik
Bodrum
Muğla'ya
1 saatmiş
Поступив
в
университет,
мы
узнали,
что
от
Бодрума
до
Муглы
всего
час
езды.
O
arkadaşa
selam
söyleyin
bura
en
çok
yağmur
yağan
ikinci
memleketmiş
Передайте
привет
тому
другу,
здесь
второй
по
количеству
дождей
город.
Hayaller
suya
düştü
yine
nene
burada
iş
vermedi
kimse
bize
Мечты
снова
рухнули,
бабушка,
здесь
нам
никто
не
дал
работы.
Açta
kalmadık
ama
doyuramadık
gönlümüzden
geçenleri
Мы
не
голодали,
но
и
не
могли
насытить
свои
желания.
O
vakit
sokaklar
çağırdı
beni
Тогда
улицы
позвали
меня.
Sınırsızlık
derler
Muğla'da
sahne
ettik
kendimize
Безграничность,
говорят
в
Мугле,
мы
сделали
себе
сцену.
İş
çıkarma
başımıza
demeden
doldu
taştı
millet
yol
değişti,
kış
geldi
Не
успели
мы
опомниться,
как
народ
заполнил
все,
дорога
изменилась,
зима
пришла.
Ankara'dan
bir
haber,
gitme
vakti
geldi
Muğla
Selam
ve
Sevgiler
Вести
из
Анкары,
пора
уезжать,
Мугла.
Привет
и
любовь.
Birini
toprağa
verince
kaybettiğini
anlamıyorsun
bence
Я
думаю,
ты
не
понимаешь,
что
потерял
кого-то,
пока
не
предашь
его
земле.
Mezarına
gitmek
gelmiyor
içinden
inandığın
gibi
oluyor
herşey
Не
хочется
идти
к
могиле,
все
происходит
так,
как
ты
веришь.
O
kömürlükte
gözleme
yapıp
sakızını
Ты
остаешься
в
моей
памяти
той
женщиной,
которая
пекла
лепешки
в
угольном
сарае
и
клала
свою
жвачку
Yemenisine
koyan
kadın
olarak
kalıyor
sende
В
уголок
рта.
Canım
yanarken
yaktığın
ağıtlar
kulağımdan
gitmiyor
nene
Плач,
который
ты
пела,
когда
мне
было
больно,
не
выходит
у
меня
из
головы,
бабушка.
Torunun
hergün
şarkılar
söylüyor
bize
Твой
внук
каждый
день
поет
песни
для
нас.
Sana
ortaköy
sahilden
yazıyorum
bu
yazıyı
Пишу
тебе
это
с
набережной
Ортакёй.
Ne
uzak
söylediklerim,
nede
yakın
Не
так
уж
далеки
мои
слова,
но
и
не
близки,
Ortasında
yazıyorum
sana
hayatın
Посреди
жизни
пишу
тебе
эти
строки.
İnandıklarımı
sol
cebime,
hayallerimi
avucumun
içine
sıkıştırmışım
Свою
веру
я
спрятал
в
левом
кармане,
а
мечты
зажал
в
ладони.
Bir
ara
hatırlatta
konuşalım
bukadar
değildi
anlatacaklarım
Напомни
мне
как-нибудь,
чтобы
мы
поговорили,
мне
нужно
рассказать
тебе
гораздо
больше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): metin bingöl, koray avcı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.