Koray Avcı - Selam ve Sevgiler (Şiir) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Koray Avcı - Selam ve Sevgiler (Şiir)




Selam ve Sevgiler (Şiir)
Привет и любовь (Стихотворение)
Ne uzak söyleceklerim, nede yakın
Не так уж далеки мои слова, но и не близки,
Ortasında yazıyorum sana hayatın
Посреди жизни пишу тебе эти строки.
Nereden başlasam diyecek yaşa gelmedim ama
Я еще не достиг того возраста, чтобы спрашивать, с чего начать,
Nerede kalmıştık diyeceğim yaşı çoktan geçmişim
Но тот возраст, когда я мог бы спросить, где мы остановились, давно позади.
İnandıklarımı sol cebime, hayallerimi avucumun içine sıkıştırmışım
Свою веру я спрятал в левом кармане, а мечты зажал в ладони.
Son baharın kokusu çoktan gitmiş üzerimden
Запах поздней осени давно ушел от меня.
Ne muhabbetin tadı kalmış sofrada ne de sakinin rakısı
Ни вкуса беседы не осталось за столом, ни спокойной ракии.
Koy saki koy, koyda zengin gözüksün masamız
Наливай, саки, наливай, пусть наш стол выглядит богатым.
Bu gece mühim anlatacaklarımız, anlatırız anlatırız
Сегодня вечером важно то, что мы расскажем, мы расскажем, обязательно расскажем.
Sana ortaköy sahilden yazıyorum bu yazıyı
Пишу тебе это с набережной Ортакёй.
Kış ortasında yaz bekleyen çocuklar gibiyim
Я как ребенок, ждущий лета посреди зимы.
Sırtımı bir ağaca dayadım köprüye bayrak oldum
Прислонился спиной к дереву, стал флагом на мосту.
Bana İstanbulu anlatma, ben zaten İstanbul'um
Не рассказывай мне об Стамбуле, я и есть Стамбул.
O işler öyle olmuyor işte, yol göründü tutana aşk olsun
Так дела не делаются, дорогу видно - держись за нее, любимая.
İlla yaşayacağız bi çetrefil, dalga dümen
Все равно переживем мы эту бурю, эти волны, этот штурвал.
Ya biri vuracak tekmeyi, ya da sen tepetakla düşecen
Или кто-то даст пинка, или ты сама споткнешься.
Kaldıranın varsa ne ala, yoksa vay haline gün geçmez bu gurbet ellerde
Если есть кто-то, кто поднимет, то хорошо, а если нет - горе тебе в этих чужих краях, дни не проходят.
Yol demişken aklıma geldi de 96 model
Кстати, о дороге, вспомнил свою 96-го года.
Doğan SLX de ezberledim ben o şarkıları
Doğan SLX, вот где я выучил наизусть все эти песни.
Babamın aldığı Mahsuni kasetleriyle geçti yolculuklarımız
Наши путешествия проходили под кассеты Махсуни, которые покупал мой отец.
Bozulan kasedi kalemle düzelten çocukluğuz biz
Мы из того детства, которое чинило сломанные кассеты карандашом.
O yüzden içimizde kaldı Müslüm babanın yazdıkları
Поэтому в нас осталось то, что написал отец Муслим.
Kimse farkında değil olanların, kimse
Никто не осознает, что происходит, никто.
İlerde hatırlayınca işte bu, babamın bana tek mirası
Когда вспомнишь об этом позже, вот оно, единственное наследство моего отца.
İlk şarkı söylediğim gün geldi aklıma Ankara konur sokakta
Вспомнил день, когда я впервые спел, на улице Конур в Анкаре.
Küçük kafeler vardı orda, çık
Там были маленькие кафе, выйдешь,
Ar şarkı söyler yazları harçlık yapardık kendimize
Споешь пару песен, заработаешь себе на карманные расходы летом.
İnsanlar sevince okul zamanı, hafta sonları da girdi işin içine
Людям понравилось, и школьное время, и выходные тоже стали частью этого.
Yaz deyince kışları Muğla sıcakmıdır acaba demiştim bir arkadaşa
Говоря о лете, зимой я спросил одного друга, тепло ли в Мугле.
O da bana Bodrum Muğla'da değilmiydi la demişti
А он мне: "Разве Бодрум не в Мугле?"
Okulu kazanınca öğrendik Bodrum Muğla'ya 1 saatmiş
Поступив в университет, мы узнали, что от Бодрума до Муглы всего час езды.
O arkadaşa selam söyleyin bura en çok yağmur yağan ikinci memleketmiş
Передайте привет тому другу, здесь второй по количеству дождей город.
Hayaller suya düştü yine nene burada vermedi kimse bize
Мечты снова рухнули, бабушка, здесь нам никто не дал работы.
Açta kalmadık ama doyuramadık gönlümüzden geçenleri
Мы не голодали, но и не могли насытить свои желания.
O vakit sokaklar çağırdı beni
Тогда улицы позвали меня.
Sınırsızlık derler Muğla'da sahne ettik kendimize
Безграничность, говорят в Мугле, мы сделали себе сцену.
İş çıkarma başımıza demeden doldu taştı millet yol değişti, kış geldi
Не успели мы опомниться, как народ заполнил все, дорога изменилась, зима пришла.
Ankara'dan bir haber, gitme vakti geldi Muğla Selam ve Sevgiler
Вести из Анкары, пора уезжать, Мугла. Привет и любовь.
Birini toprağa verince kaybettiğini anlamıyorsun bence
Я думаю, ты не понимаешь, что потерял кого-то, пока не предашь его земле.
Mezarına gitmek gelmiyor içinden inandığın gibi oluyor herşey
Не хочется идти к могиле, все происходит так, как ты веришь.
O kömürlükte gözleme yapıp sakızını
Ты остаешься в моей памяти той женщиной, которая пекла лепешки в угольном сарае и клала свою жвачку
Yemenisine koyan kadın olarak kalıyor sende
В уголок рта.
Canım yanarken yaktığın ağıtlar kulağımdan gitmiyor nene
Плач, который ты пела, когда мне было больно, не выходит у меня из головы, бабушка.
Torunun hergün şarkılar söylüyor bize
Твой внук каждый день поет песни для нас.
Sana ortaköy sahilden yazıyorum bu yazıyı
Пишу тебе это с набережной Ортакёй.
Ne uzak söylediklerim, nede yakın
Не так уж далеки мои слова, но и не близки,
Ortasında yazıyorum sana hayatın
Посреди жизни пишу тебе эти строки.
İnandıklarımı sol cebime, hayallerimi avucumun içine sıkıştırmışım
Свою веру я спрятал в левом кармане, а мечты зажал в ладони.
Bir ara hatırlatta konuşalım bukadar değildi anlatacaklarım
Напомни мне как-нибудь, чтобы мы поговорили, мне нужно рассказать тебе гораздо больше.





Writer(s): metin bingöl, koray avcı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.