Paroles et traduction Koriass - Enfant de l'asphalte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfant de l'asphalte
Child of the Asphalt
J′suis
un
enfant
d'l′asphalte
I'm
a
child
of
the
asphalt
J'suis
un
enfant
d'l′asphalte
I'm
a
child
of
the
asphalt
J′suis
un
enfant
d'l′asphalte
I'm
a
child
of
the
asphalt
J'suis
un
enfant
d′l'asphalte
I'm
a
child
of
the
asphalt
J′suis
un
enfant
d'l'asphalte
I'm
a
child
of
the
asphalt
J′suis
un
enfant
d′l'asphalte
I'm
a
child
of
the
asphalt
J′fais
la
narration
d'ma
vie,
par-dessus
des
airs
de
violons
I
narrate
my
life,
over
violin
tunes
Salutations,
c′est
Koriass,
live
des
bas
fonds
Greetings,
it's
Koriass,
live
from
the
depths
Autour
de
ma
tête,
y
a
d'la
neige,
un
désert
de
flocons
Around
my
head,
there's
snow,
a
desert
of
flakes
Mais
j′rentre
mon
crâne
dans
mon
capuchon
pis
j'sers
le
cordon
But
I
pull
my
head
into
my
hood
and
tighten
the
cord
J'plains
les
puritains
qui
mènent
un
lifestyle
de
mormons
I
pity
the
puritans
who
lead
a
Mormon
lifestyle
Comme
celles
qui
prennent
le
cash
de
leur
collège
pour
une
paire
de
totons
Like
those
who
take
their
college
cash
for
a
pair
of
boobs
Ceux
qui
pensent
que
devenir
un
pays,
c′t′un
vieux
rêve
de
colon
Those
who
think
that
becoming
a
country
is
an
old
colonist's
dream
J'irai
pas
de
si
tôt
à
l′abattoir,
j'ai
une
tête
de
cochon
I
won't
be
going
to
the
slaughterhouse
anytime
soon,
I
have
a
pig's
head
J′me
contredis,
j'suis
éduqué,
mais
j′ai
pas
pris
le
temps
d'étudier
I
contradict
myself,
I'm
educated,
but
I
haven't
taken
the
time
to
study
J'utilise
beaucoup
trop
d′anglicismes
sur
le
régulier
I
use
way
too
many
Anglicisms
on
the
regular
Tu
veux
qu′ton
fils
devienne
un
médecin
ou
un
ingénieur?
You
want
your
son
to
become
a
doctor
or
an
engineer?
Y
arrive
quoi
si
ton
fils
aime
le
dessin,
fait
plein
d'erreurs?
What
happens
if
your
son
likes
drawing,
makes
lots
of
mistakes?
Un
incompris
qui
s′sent
comme
un
crétin
à
l'intérieur
A
misunderstood
soul
who
feels
like
an
idiot
inside
Qui
pense
que
l′idée
d'son
père
du
destin
est
bien
meilleure
Who
thinks
his
father's
idea
of
destiny
is
much
better
Y
s′fait
demander
pourquoi
y
est
pas
comme
son
frère
He
gets
asked
why
he's
not
like
his
brother
Y
s'fout
des
profs,
y
coule
et
poche
son
école
secondaire
He
doesn't
care
about
teachers,
he
fails
and
drops
out
of
high
school
Y
joue
les
tough,
mais
sous
l'écorce,
y
a
un
gars
qu′y
est
pas
fier
He
plays
tough,
but
under
the
bark,
there's
a
guy
he's
not
proud
of
Y
voudrait
tellement
pouvoir
porter
les
bottes
de
son
père
He'd
love
to
be
able
to
wear
his
father's
boots
C′est
pour
les
gens
bizarres
qui
portent
des
plumes
It's
for
the
weird
people
who
wear
feathers
Jusqu'aux
jocks
en
sport-études
To
the
jocks
in
sports-study
programs
Ou
ceux
qui
adorent
la
solitude,
un
soir,
prennent
leur
char
et
fuguent
Or
those
who
love
solitude,
one
night,
take
their
car
and
run
away
C′pour
ceux
qu'y
ont
des
vies
monotones
qui
voudraient
partir
loin
It's
for
those
who
have
monotonous
lives
and
want
to
go
far
away
Qui
cherchent
encore
leur
place,
veulent
se
sentir
bien
Who
are
still
looking
for
their
place,
want
to
feel
good
Ma
sœur
est
partie
dans
l′Ouest
canadien
My
sister
left
for
Western
Canada
Dans
ses
poches,
elle
a
rien
pis
j'sais
pas
quand
est-ce
qu′elle
revient
She
has
nothing
in
her
pockets
and
I
don't
know
when
she'll
be
back
J'trouve
qu'le
monde
est
plate,
viens-t′en,
on
dégage
I
find
the
world
boring,
come
on,
let's
get
out
of
here
J′ai
envie
d'faire
du
pouce
de
Québec
à
Montréal
I
want
to
hitchhike
from
Quebec
City
to
Montreal
C′pour
ceux
qui
prennent
la
route,
seuls
avec
un
backpack
It's
for
those
who
hit
the
road,
alone
with
a
backpack
La
tête
dans
les
étoiles,
les
deux
pieds
sur
l'asphalte
Head
in
the
stars,
both
feet
on
the
asphalt
J′trouve
qu'le
monde
est
plate,
viens-t′en,
on
dégage
I
find
the
world
boring,
come
on,
let's
get
out
of
here
J'ai
envie
d'faire
du
pouce
de
Québec
à
Montréal
I
want
to
hitchhike
from
Quebec
City
to
Montreal
C′pour
ceux
qui
prennent
la
route,
seuls
avec
un
backpack
It's
for
those
who
hit
the
road,
alone
with
a
backpack
La
tête
dans
les
étoiles,
j′suis
un
enfant
d'l′asphalte
Head
in
the
stars,
I'm
a
child
of
the
asphalt
Indépendant
sans
référendum
Independent
without
a
referendum
Comme
un
descendant
de
René
Lévesque
Like
a
descendant
of
René
Lévesque
J'veux
être
un
grand
homme
I
want
to
be
a
great
man
J′ai
marché
des
chemins
sanglants
qui
ont
taché
mes
Nikes
I've
walked
bloody
paths
that
have
stained
my
Nikes
Ces
putes
et
whisky
comme
au
temps
des
Desperados
pis
des
croque-morts
Those
whores
and
whiskey
like
in
the
days
of
Desperados
and
undertakers
Si
Dieu
existe,
c't′un
salaud
qui
rit
d'notre
sort
If
God
exists,
he's
a
bastard
who
laughs
at
our
fate
La
rue,
c'est
des
apparts
crados
pis
les
gars
de
bars
The
street
is
dirty
apartments
and
bar
guys
Les
choix
d′carrière,
dealer
d′la
dope
ou
escorte
mâle
Career
choices,
dealing
dope
or
male
escort
Ceux
qui
portent
les
cravates
et
les
costards
Those
who
wear
ties
and
suits
C'est
les
mêmes
qui
t′font
faire
une
balade
dans
un
coffre
de
char
They're
the
same
ones
who
take
you
for
a
ride
in
a
car
trunk
J'le
fais
encore
pour
ceux
qui
achètent
des
bières
à
l′unité
I
still
do
it
for
those
who
buy
beers
by
the
unit
Les
mères
sont
monoparentales,
les
kids
sans
père
sont
humiliés
Mothers
are
single
parents,
kids
without
fathers
are
humiliated
J'suis
comme
un
pont
entre
les
geeks
et
les
taulards
I'm
like
a
bridge
between
geeks
and
jailbirds
Entre
les
Beatles
et
Mozart,
entre
le
street
et
les
beaux-arts
Between
the
Beatles
and
Mozart,
between
the
street
and
fine
arts
J′veux
vivre
de
mes
pauvres
barres,
mais
ma
vie,
c'pas
la
grosse
classe
I
want
to
live
off
my
poor
bars,
but
my
life
isn't
high
class
J'veux
juste
pas
me
lever
pour
me
dire
que
y
est
trop
tard
I
just
don't
want
to
wake
up
and
tell
myself
it's
too
late
Dormir
sur
le
trottoir,
toutes
les
nuits
comme
un
clochard
Sleeping
on
the
sidewalk,
every
night
like
a
bum
Comme
pris
dans
un
cauchemar,
à
freeze
comme
au
pôle
Nord
Like
being
caught
in
a
nightmare,
freezing
like
at
the
North
Pole
C′pour
ceux
qui
crèvent
pis
qui
marchent
dans
la
braise
It's
for
those
who
are
dying
and
walking
on
embers
Jusqu′aux
Esquimaux
qui
gèlent
avec
la
face
dans
la
neige
To
the
Eskimos
who
freeze
with
their
faces
in
the
snow
J'me
lève,
comme
un
peuple,
après
100
ans
d′massacre
I
rise
up,
like
a
people,
after
100
years
of
massacre
Pis
j'fais
entendre
ma
voix,
pour
les
enfants
d′l'asphalte
And
I
make
my
voice
heard,
for
the
children
of
the
asphalt
J′trouve
qu'le
monde
est
plate,
viens-t'en,
on
dégage
I
find
the
world
boring,
come
on,
let's
get
out
of
here
J′ai
envie
d′faire
du
pouce
de
Québec
à
Montréal
I
want
to
hitchhike
from
Quebec
City
to
Montreal
C'pour
ceux
qui
prennent
la
route,
seuls
avec
un
backpack
It's
for
those
who
hit
the
road,
alone
with
a
backpack
La
tête
dans
les
étoiles,
les
deux
pieds
sur
l′asphalte
Head
in
the
stars,
both
feet
on
the
asphalt
J'trouve
qu′le
monde
est
plate,
viens-t'en,
on
dégage
I
find
the
world
boring,
come
on,
let's
get
out
of
here
J′ai
envie
d'faire
du
pouce
de
Québec
à
Montréal
I
want
to
hitchhike
from
Quebec
City
to
Montreal
C'pour
ceux
qui
prennent
la
route,
seuls
avec
un
backpack
It's
for
those
who
hit
the
road,
alone
with
a
backpack
La
tête
dans
les
étoiles,
j′suis
un
enfant
d′l'asphalte
Head
in
the
stars,
I'm
a
child
of
the
asphalt
(J′suis
un
enfant
d'l′asphalte)
(I'm
a
child
of
the
asphalt)
(J'suis
un
enfant
d′l'asphalte)
(I'm
a
child
of
the
asphalt)
(J'suis
un
enfant
d′l′asphalte)
(I'm
a
child
of
the
asphalt)
(J'suis
un
enfant
d′l'asphalte)
(I'm
a
child
of
the
asphalt)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dubois Emmanuel, Vincent Marc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.