Koriass - La pluie au mois d'août - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Koriass - La pluie au mois d'août




La pluie au mois d'août
The Rain in August
Dans mes veines j′ai des BPM, mes speakers saignent
In my veins, I've got BPMs, my speakers bleed
Ma vie est vedge comme un été d'merde quand la pluie est frette
My life is bland like a shitty summer when the rain is cold
J′ai mis ma tête dans ma fittée verte, un t-shirt fresh
I put my head in my green fitted, a fresh t-shirt
J'enfile mes pants et des sneakers Vans', l′habit du guerrier
I slip on my pants and Vans sneakers, the warrior's garb
Qui s′promène dans la vie urbaine, qui suit les mêmes
Who wanders through urban life, who follows the same
Types qui trainent la folie humaine, depuis des siècles
Guys who drag human madness, for centuries
Et vivent la peine d'la vie quotidienne, les crises de nerfs
And live the pain of daily life, the nervous breakdowns
Les riches qui s′servent de leurs millions d'cennes pour lapider le reste
The rich who use their millions of cents to stone the rest
La ville est belle mais la pluie m′énerve, 10 centimètres
The city is beautiful but the rain annoys me, 10 centimeters
Une petite averse devenue gigantesque, le gris empeste
A little shower turned gigantic, the gray stinks
J't′en file au dep et un client stresse, un p'tit gars maigre
I'm at the dep and a client stresses, a skinny little guy
Qui crie des bêtises à la commis qui s'est trompé de cigarettes
Who yells nonsense at the clerk who got the wrong cigarettes
Elle sourit mais ses yeux crient à l′aide, j′ai pitié d'elle
She smiles but her eyes scream for help, I pity her
Une prise de bec, le gars qui s′énerve la traite de p'tite épaisse
A beak catch, the guy gets angry, calls her a little thick
Elle cache sa peine sous son rouge à lèvres, victime de la haine
She hides her pain under her lipstick, victim of hate
J′paye pour ma caisse de 6 Heineken et j'quitte en vitesse
I pay for my case of 6 Heineken and I leave quickly
J′vais vite me mettre à l'abri d'l′averse, y′a un éclair
I'm going to quickly take shelter from the downpour, there's a flash
Qui brise la paix de la nuit qui s'lève, fait briller l′ciel
That breaks the peace of the rising night, makes the sky shine
La ville s'affaisse dans un bruit de tempête mais j′souris en quête
The city collapses in the sound of a storm but I smile in search
D'un peu de paix, j′veux pas un prix Nobel, j'suis pris de détresse
Of a little peace, I don't want a Nobel Prize, I'm in distress
J'suis le petit prince sur sa petite planète, j′essaye en vain
I'm the little prince on his little planet, I try in vain
De me convaincre que la vie est belle avant qu′ma fille a naisse
To convince myself that life is beautiful before my daughter is born
Encore la pluie qui tombe
Again the rain falls
Y t'sert à rien ton parapluie quand t′es debout en dessous d'un arbre dans un orage électrique
Your umbrella is useless when you're standing under a tree in an electrical storm
Encore la pluie qui tombe
Again the rain falls
On a ruiné notre paradis, comme un homme qui donne sa fortune parce qui est tanné d′être riche
We ruined our paradise, like a man who gives away his fortune because he's tired of being rich
Encore la pluie qui tombe
Again the rain falls
J'veux pas guérir d′ma maladie j'suis atteint du syndrome des gens qui s'battent pour être libres
I don't want to heal from my disease, I'm suffering from the syndrome of people fighting to be free
Encore la pluie qui tombe
Again the rain falls
J′suis un humain qui analyse les extraterrestres autour de moi qui marchent la tête vide
I'm a human who analyzes the aliens around me who walk with empty heads
Les gens deviennent impatients quand y′a de la pluie dehors
People become impatient when it rains outside
Moi j'souris comme un itinérant qui a trouvé 10 dollars
Me, I smile like a homeless man who found 10 dollars
J′me sens comme un immigrant dans mon pays du nord
I feel like an immigrant in my northern country
Un vampire qui aime pas le goût du sang, mais qui aime vivre de soir
A vampire who doesn't like the taste of blood, but who likes to live at night
J'me sens tellement vivant quand le beat est fort
I feel so alive when the beat is strong
Ça vient me toucher en dedans comme un coup de poignard
It comes to touch me inside like a stab wound
J′suis encore un enfant qui aime ça jouer dehors
I'm still a child who likes to play outside
Qui rêve d'être un astronaute avant de se coucher le soir
Who dreams of being an astronaut before going to bed at night
J′suis rendu grand, je sais que le temps c'est juste illusoire
I've grown up, I know that time is just illusory
Puis que l'argent ça sépare les gens et défini les classes
And that money separates people and defines classes
J′ai pas un boulet à ma jambe ou une vie d′esclave
I don't have a ball and chain or a slave life
Mais comme tout le monde parfois, ma mine est basse et j'ai les idées noires
But like everyone sometimes, my face is down and I have dark thoughts
Dans ma folie j′me dis qu'j′aimerais bâtir une arche comme Noé
In my madness, I tell myself that I would like to build an ark like Noah
Laisser la pluie tomber et noyer tous les automates
Let the rain fall and drown all the automatons
Mais quand j'reviens à moi, j′remarque que j'suis pas capable de m'sauver
But when I come to my senses, I notice that I'm not able to save myself
J′suis pas mieux que toi j′suis juste un homme juste un autre qui marche
I'm no better than you, I'm just a man, just another one who walks
J'vais être père, la vie me fait cadeau de l′enfant
I'm going to be a father, life gives me the gift of the child
J'veux être un homme, pas un ado de 30 ans
I want to be a man, not a 30-year-old teenager
J′suis juste un athé dans le royaume de Dieu
I'm just an atheist in the kingdom of God
Après la pluie le beau temps, les couleurs jaune et bleu
After the rain, the good weather, the colors yellow and blue
J'suis pas un enfant, adolescent, ni un adulte
I'm not a child, teenager, or adult
J′suis juste un homme heureux d'accepter que la vie est absurde
I'm just a man happy to accept that life is absurd
Dans un mois d'août qui est gris, seul dans la foule qui crie
In a gray August, alone in the screaming crowd
J′souris puis j′écoute le bruit des gouttes de pluie
I smile and listen to the sound of raindrops





Writer(s): Koriass, Thomas Coupal-gagnon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.