Paroles et traduction Koro - Sakarya Türküsü
İnsan
bu,
su
misali,
kıvrım
kıvrım
akar
ya;
Это
человек,
который
течет,
как
вода,
извилистый;
Bir
yanda
akan
benim,
öbür
yanda
Sakarya.
Я
тот,
кто
течет
с
одной
стороны,
и
я
тот,
кто
неуклюж
с
другой.
Su
iner
yokuşlardan,
hep
basamak
basamak;
Вода
спускается
с
холмов,
всегда
ступенька
за
ступенькой;
Benimse
alın
yazım,
yokuşlarda
susamak.
А
я,
черт
возьми,
хочу
пить
на
холмах.
Her
şey
akar,
su,
tarih,
yıldız,
insan
ve
fikir;
Все
течет,
вода,
история,
звезды,
люди
и
идеи;
Oluklar
çift;
birinden
nur
akar;
birinden
kir.
Желоба
двойные;
из
одного
течет
свет;
из
одного
грязь.
Akışta
demetlenmiş,
büyük,
küçük,
kâinat;
Сгруппированный
в
потоке,
большой,
маленький,
вселенная;
Şu
çıkan
buluta
bak,
bu
inen
suya
inat!
Посмотри
на
это
облако,
которое
выходит,
упорствуй
в
этой
нисходящей
воде!
Fakat
Sakarya
başka,
yokuş
mu
çıkıyor
ne,
Но
Сакарья
другая,
идет
в
гору
или
что-то
в
этом
роде,
Kurşundan
bir
yük
binmiş,
köpükten
gövdesine;
Заряд
свинца
попал
в
его
тело
из
пенопласта;
Çatlıyor,
yırtınıyor
yokuşu
sökmek
için.
Он
трескается,
рвется,
чтобы
разобрать
склон.
Hey
Sakarya,
kim
demiş
suya
vurulmaz
perçin?
Эй,
Сакарья,
кто
сказал,
что
заклепки
не
попадают
в
воду?
Rabbim
isterse,
sular
büklüm
büklüm
burulur,
Если
мой
Господь
пожелает,
вода
будет
искривлена,
Sırtına
Sakaryanın,
Türk
tarihi
vurulur.
На
его
спине
изображена
Сакарья,
турецкая
история.
Eyvah,
eyvah,
Sakaryam,
sana
mı
düştü
bu
yük?
Ой,
ой,
Сакарьям,
это
на
тебе
лежит?
Bu
dâva
hor,
bu
dâva
öksüz,
bu
dâva
büyük!
.
Это
дело
презрение,
это
дело
сирота,
это
дело
большое!
.
Ne
ağır
imtihandır,
başındaki,
Sakarya!
Какое
тяжелое
испытание
для
тебя,
Сакарья!
Binbir
başlı
kartalı
nasıl
taşır
kanarya?
Как
канарейка
переносит
тысячеголового
орла?
İnsandır
sanıyordum
mukaddes
yüke
hamal.
Я
думал,
он
человек,
носильщик
священного
груза.
Hamallık
ki,
sonunda,
ne
rütbe
var,
ne
de
mal,
Носильщик,
у
которого,
в
конце
концов,
нет
ни
звания,
ни
имущества,
Yalnız
acı
bir
lokma,
zehirle
pişmiş
aştan;
Одинокий
горький
укус,
приготовленный
из
яда;
Ve
ayrılık,
anneden,
vatandan,
arkadaştan.
И
разлука,
от
матери,
от
родины,
от
друга.
Şimdi
dövün
Sakarya,
dövünmek
vakti
bu
ân;
А
теперь
бейте,
Сакарья,
пора
бить.;
Kehkeşanlara
kaçmış
eski
güneşleri
an!
Вспомни
старые
солнца,
ускользнувшие
в
янтарь!
Hani
Yunus
Emre
ki,
kıyında
geziyordu;
Вот
Йунус
Эмре
плыл
по
берегу,;
Hani
ardına
çil
çil
kubbeler
serpen
ordu?
Армия,
которая
украшает
купола
из
веснушек
за
веснушками?
Nerede
kardeşlerin,
cömert
Nil,
yeşil
Tuna;
Где
твои
братья,
щедрый
Нил,
зеленый
Дунай;
Giden
şanlı
akıncı,
ne
gün
döner
yurduna?
В
какой
день
великий
налетчик,
который
ушел,
вернется
в
свою
обитель?
Mermerlerin
nabzında
hâlâ
çarpar
mı
tekbir?
Он
все
еще
бьется
в
пульсе
мрамора,
такбир?
Bulur
mu
deli
rüzgâr
o
sedayı:
Allah
bir!
Найдет
ли
безумный
ветер
это
знамение:
"Аллах
един!
Bütün
bunlar
sendedir,
bu
girift
bilmeceler;
Все
это
у
тебя,
эти
запутанные
загадки;
Sakarya,
kandillere
katran
döktü
geceler.
Сакарья
по
ночам
проливал
смолу
на
масляные
лампы.
Vicdan
azabına
eş,
kayna
kayna
Sakarya,
Жена
угрызений
совести,
кайна
кайна
Сакарья,
Öz
yurdunda
garipsin,
öz
vatanında
parya!
Ты
странный
в
своей
родной
стране,
пария
в
своей
родной
стране!
İnsan
üç
beş
damla
kan,
ırmak
üç
beş
damla
su;
Человек
три
пять
капель
крови,
река
три
пять
капель
воды;
Bir
hayata
çattık
ki,
hayata
kurmuş
pusu.
Мы
столкнулись
с
жизнью,
засадой,
устроенной
жизнью.
Geldi
ölümlü
yalan,
gitti
ölümsüz
gerçek;
Пришла
смертная
ложь,
ушла
бессмертная
правда;
Siz,
hayat
süren
leşler,
sizi
kim
diriltecek?
Вы,
живые
мертвецы,
кто
оживит
вас?
Kafdağını
assalar,
belki
çeker
de
bir
kıl!
Если
бы
они
повесили
тебе
голову,
возможно,
он
бы
вытащил
хоть
волосок!
Bu
ifritten
sualin,
kılını
çekmez
akıl!
Твой
вопрос
об
этом
ифрите
не
имеет
ни
малейшего
значения!
Sakarya,
sâf
çocuğu,
mâsum
Anadolunun,
Сакарья,
наивный
ребенок,
невинный
Анатолий,
Divanesi
ikimiz
kaldık
Allah
yolunun!
Мы
остались
вдвоем
на
суде
Божьего
пути!
Sen
ve
ben,
gözyaşiyle
ıslanmış
hamurdanız;
Мы
с
тобой
из
теста,
пропитанного
слезами;
Rengimize
baksınlar,
kandan
ve
çamurdanız!
Пусть
они
посмотрят
на
наш
цвет,
мы
из
крови
и
грязи!
Akrebin
kıskacında
yoğurmuş
bizi
kader;
Судьба
замесила
нас
в
клещах
скорпиона;
Aldırma,
böyle
gelmiş,
bu
dünya
böyle
gider!
Не
обращай
внимания,
так
оно
и
есть,
так
уходит
этот
мир!
Bana
kefendir
yatak,
sana
tabuttur
havuz;
Кровать
для
меня
- саван,
бассейн
для
тебя
- гроб;
Sen
kıvrıl,
ben
gideyim,
Son
Peygamber
Kılavuz!
Ты
свернись
калачиком,
я
пойду,
Последний
Пророк-
проводник!
Yol
onun,
varlık
onun,
gerisi
hep
angarya;
Его
путь,
его
сущность,
остальное
всегда
рутинная
работа;
Yüzüstü
çok
süründün,
ayağa
kalk,
Sakarya
Ты
слишком
долго
ползал
лицом
вниз,
вставай,
Сакарья
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.