Koro - Sakarya Türküsü - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Koro - Sakarya Türküsü




İnsan bu, su misali, kıvrım kıvrım akar ya;
Это человек, который течет, как вода, извилистый;
Bir yanda akan benim, öbür yanda Sakarya.
Я тот, кто течет с одной стороны, и я тот, кто неуклюж с другой.
Su iner yokuşlardan, hep basamak basamak;
Вода спускается с холмов, всегда ступенька за ступенькой;
Benimse alın yazım, yokuşlarda susamak.
А я, черт возьми, хочу пить на холмах.
Her şey akar, su, tarih, yıldız, insan ve fikir;
Все течет, вода, история, звезды, люди и идеи;
Oluklar çift; birinden nur akar; birinden kir.
Желоба двойные; из одного течет свет; из одного грязь.
Akışta demetlenmiş, büyük, küçük, kâinat;
Сгруппированный в потоке, большой, маленький, вселенная;
Şu çıkan buluta bak, bu inen suya inat!
Посмотри на это облако, которое выходит, упорствуй в этой нисходящей воде!
Fakat Sakarya başka, yokuş mu çıkıyor ne,
Но Сакарья другая, идет в гору или что-то в этом роде,
Kurşundan bir yük binmiş, köpükten gövdesine;
Заряд свинца попал в его тело из пенопласта;
Çatlıyor, yırtınıyor yokuşu sökmek için.
Он трескается, рвется, чтобы разобрать склон.
Hey Sakarya, kim demiş suya vurulmaz perçin?
Эй, Сакарья, кто сказал, что заклепки не попадают в воду?
Rabbim isterse, sular büklüm büklüm burulur,
Если мой Господь пожелает, вода будет искривлена,
Sırtına Sakaryanın, Türk tarihi vurulur.
На его спине изображена Сакарья, турецкая история.
Eyvah, eyvah, Sakaryam, sana düştü bu yük?
Ой, ой, Сакарьям, это на тебе лежит?
Bu dâva hor, bu dâva öksüz, bu dâva büyük! .
Это дело презрение, это дело сирота, это дело большое! .
Ne ağır imtihandır, başındaki, Sakarya!
Какое тяжелое испытание для тебя, Сакарья!
Binbir başlı kartalı nasıl taşır kanarya?
Как канарейка переносит тысячеголового орла?
İnsandır sanıyordum mukaddes yüke hamal.
Я думал, он человек, носильщик священного груза.
Hamallık ki, sonunda, ne rütbe var, ne de mal,
Носильщик, у которого, в конце концов, нет ни звания, ни имущества,
Yalnız acı bir lokma, zehirle pişmiş aştan;
Одинокий горький укус, приготовленный из яда;
Ve ayrılık, anneden, vatandan, arkadaştan.
И разлука, от матери, от родины, от друга.
Şimdi dövün Sakarya, dövünmek vakti bu ân;
А теперь бейте, Сакарья, пора бить.;
Kehkeşanlara kaçmış eski güneşleri an!
Вспомни старые солнца, ускользнувшие в янтарь!
Hani Yunus Emre ki, kıyında geziyordu;
Вот Йунус Эмре плыл по берегу,;
Hani ardına çil çil kubbeler serpen ordu?
Армия, которая украшает купола из веснушек за веснушками?
Nerede kardeşlerin, cömert Nil, yeşil Tuna;
Где твои братья, щедрый Нил, зеленый Дунай;
Giden şanlı akıncı, ne gün döner yurduna?
В какой день великий налетчик, который ушел, вернется в свою обитель?
Mermerlerin nabzında hâlâ çarpar tekbir?
Он все еще бьется в пульсе мрамора, такбир?
Bulur mu deli rüzgâr o sedayı: Allah bir!
Найдет ли безумный ветер это знамение: "Аллах един!
Bütün bunlar sendedir, bu girift bilmeceler;
Все это у тебя, эти запутанные загадки;
Sakarya, kandillere katran döktü geceler.
Сакарья по ночам проливал смолу на масляные лампы.
Vicdan azabına eş, kayna kayna Sakarya,
Жена угрызений совести, кайна кайна Сакарья,
Öz yurdunda garipsin, öz vatanında parya!
Ты странный в своей родной стране, пария в своей родной стране!
İnsan üç beş damla kan, ırmak üç beş damla su;
Человек три пять капель крови, река три пять капель воды;
Bir hayata çattık ki, hayata kurmuş pusu.
Мы столкнулись с жизнью, засадой, устроенной жизнью.
Geldi ölümlü yalan, gitti ölümsüz gerçek;
Пришла смертная ложь, ушла бессмертная правда;
Siz, hayat süren leşler, sizi kim diriltecek?
Вы, живые мертвецы, кто оживит вас?
Kafdağını assalar, belki çeker de bir kıl!
Если бы они повесили тебе голову, возможно, он бы вытащил хоть волосок!
Bu ifritten sualin, kılını çekmez akıl!
Твой вопрос об этом ифрите не имеет ни малейшего значения!
Sakarya, sâf çocuğu, mâsum Anadolunun,
Сакарья, наивный ребенок, невинный Анатолий,
Divanesi ikimiz kaldık Allah yolunun!
Мы остались вдвоем на суде Божьего пути!
Sen ve ben, gözyaşiyle ıslanmış hamurdanız;
Мы с тобой из теста, пропитанного слезами;
Rengimize baksınlar, kandan ve çamurdanız!
Пусть они посмотрят на наш цвет, мы из крови и грязи!
Akrebin kıskacında yoğurmuş bizi kader;
Судьба замесила нас в клещах скорпиона;
Aldırma, böyle gelmiş, bu dünya böyle gider!
Не обращай внимания, так оно и есть, так уходит этот мир!
Bana kefendir yatak, sana tabuttur havuz;
Кровать для меня - саван, бассейн для тебя - гроб;
Sen kıvrıl, ben gideyim, Son Peygamber Kılavuz!
Ты свернись калачиком, я пойду, Последний Пророк- проводник!
Yol onun, varlık onun, gerisi hep angarya;
Его путь, его сущность, остальное всегда рутинная работа;
Yüzüstü çok süründün, ayağa kalk, Sakarya
Ты слишком долго ползал лицом вниз, вставай, Сакарья






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.