Koro - Sakarya Türküsü - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Koro - Sakarya Türküsü




Sakarya Türküsü
Песнь о Сакарье
İnsan bu, su misali, kıvrım kıvrım akar ya;
Таков уж человек, подобен воде, изгибаясь, течёт,
Bir yanda akan benim, öbür yanda Sakarya.
По одну сторону теку я, по другую Сакарья.
Su iner yokuşlardan, hep basamak basamak;
Вода спускается по склонам, ступень за ступенью,
Benimse alın yazım, yokuşlarda susamak.
А мой удел, моя судьба средь этих склонов томиться жаждой.
Her şey akar, su, tarih, yıldız, insan ve fikir;
Всё течёт вода, история, звёзды, люди и мысли;
Oluklar çift; birinden nur akar; birinden kir.
Русла двойные: из одного льётся свет, из другого грязь.
Akışta demetlenmiş, büyük, küçük, kâinat;
В потоке собрана, большая и малая, вся вселенная;
Şu çıkan buluta bak, bu inen suya inat!
Взгляни на плывущее облако назло этой текущей воде!
Fakat Sakarya başka, yokuş mu çıkıyor ne,
Но Сакарья другая, разве не поднимается она ввысь?
Kurşundan bir yük binmiş, köpükten gövdesine;
Свинцовый груз взвалили на её пенное тело;
Çatlıyor, yırtınıyor yokuşu sökmek için.
Трещит, надрывается, пытаясь склон преодолеть.
Hey Sakarya, kim demiş suya vurulmaz perçin?
Эй, Сакарья, кто сказал, что вода не способна скрепы разбить?
Rabbim isterse, sular büklüm büklüm burulur,
Если того пожелает Аллах, то вода кругами свернётся,
Sırtına Sakaryanın, Türk tarihi vurulur.
На спину Сакарьи обрушится история турок.
Eyvah, eyvah, Sakaryam, sana düştü bu yük?
Увы, увы, Сакарья, неужто тебе этот груз нести?
Bu dâva hor, bu dâva öksüz, bu dâva büyük! .
Тяжела эта ноша, сира и велика! .
Ne ağır imtihandır, başındaki, Sakarya!
Какое суровое испытание выпало тебе, Сакарья!
Binbir başlı kartalı nasıl taşır kanarya?
Как может хилая канарейка нести тысячеглавого орла?
İnsandır sanıyordum mukaddes yüke hamal.
Я думал, что человек носильщик священного груза.
Hamallık ki, sonunda, ne rütbe var, ne de mal,
Но удел носильщика ни чинов, ни богатства в конце пути,
Yalnız acı bir lokma, zehirle pişmiş aştan;
Лишь горький кусок, отравленная еда;
Ve ayrılık, anneden, vatandan, arkadaştan.
И разлука с матерью, родиной, друзьями.
Şimdi dövün Sakarya, dövünmek vakti bu ân;
Теперь стенай, Сакарья, сейчас время стенать!
Kehkeşanlara kaçmış eski güneşleri an!
Вспомни прежние солнца, что укрылись в звёздных далях.
Hani Yunus Emre ki, kıyında geziyordu;
Где тот Юнус Эмре, что бродил по твоим берегам?
Hani ardına çil çil kubbeler serpen ordu?
Где то войско, что купола за собой, словно бусины, низало?
Nerede kardeşlerin, cömert Nil, yeşil Tuna;
Где твои братья щедрый Нил, зелёный Дунай?
Giden şanlı akıncı, ne gün döner yurduna?
Когда вернётся в родные края славный воин?
Mermerlerin nabzında hâlâ çarpar tekbir?
Бьётся ли ещё в жилах мрамора такбир?
Bulur mu deli rüzgâr o sedayı: Allah bir!
Услышит ли ветер безумный тот глас: «Аллах един!»
Bütün bunlar sendedir, bu girift bilmeceler;
Всё это в тебе заключено, все эти сложные загадки;
Sakarya, kandillere katran döktü geceler.
Сакарья, ночи пролили дёготь в светильники.
Vicdan azabına eş, kayna kayna Sakarya,
Кипи, Сакарья, кипи, словно муки совести терзают тебя,
Öz yurdunda garipsin, öz vatanında parya!
Чужой ты на своей земле, изгой на своей родине!
İnsan üç beş damla kan, ırmak üç beş damla su;
Человек это три-пять капель крови, река три-пять капель воды;
Bir hayata çattık ki, hayata kurmuş pusu.
Мы вступили в эту жизнь, устроив ей засаду.
Geldi ölümlü yalan, gitti ölümsüz gerçek;
Пришла смертная ложь, ушла бессмертная правда;
Siz, hayat süren leşler, sizi kim diriltecek?
Кто вас, живущие трупы, сможет воскресить?
Kafdağını assalar, belki çeker de bir kıl!
Если бы им петлю на шею накинуть, может, хоть волос дрогнул бы!
Bu ifritten sualin, kılını çekmez akıl!
Но разум не способен и волоска сдвинуть в этом проклятом вопросе.
Sakarya, sâf çocuğu, mâsum Anadolunun,
Сакарья, чистый ребёнок невинной Анатолии,
Divanesi ikimiz kaldık Allah yolunun!
Только мы с тобой остались безумцами на пути Господа!
Sen ve ben, gözyaşiyle ıslanmış hamurdanız;
Ты и я из теста, слезами замешанного;
Rengimize baksınlar, kandan ve çamurdanız!
Пусть смотрят на наш цвет мы из крови и грязи!
Akrebin kıskacında yoğurmuş bizi kader;
В клещах скорпиона нас замесила судьба;
Aldırma, böyle gelmiş, bu dünya böyle gider!
Не печалься, так было всегда, таким этот мир и останется!
Bana kefendir yatak, sana tabuttur havuz;
Мне саван постель, тебе могила бассейн;
Sen kıvrıl, ben gideyim, Son Peygamber Kılavuz!
Ты вийся, а я пойду, к Последнему Пророку, в Кылавюз!
Yol onun, varlık onun, gerisi hep angarya;
Путь его, бытие его, всё остальное лишь обуза;
Yüzüstü çok süründün, ayağa kalk, Sakarya
Довольно ты ползала ниц, поднимись, Сакарья!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.