Korol i Shut - Леший обиделся - traduction des paroles en allemand

Леший обиделся - Korol i Shuttraduction en allemand




Леший обиделся
Der Waldschrat war beleidigt
В ночном лесу костёр горел
Im nächtlichen Wald brannte ein Lagerfeuer
А у костра усталый дедушка сидел
Und am Feuer saß ein müder alter Mann
Трогал усы, трубку курил
Er zupfte an seinem Schnurrbart, rauchte Pfeife
О чём-то тихо сам с собою говорил
Und sprach leise vor sich hin
И в тот же миг
Und in diesem Moment
Раздался крик
Ertönte ein Schrei
Схватив дубину, поспешил
Er griff nach einem Knüppel und eilte
На зов старик
Dem Ruf nach, der alte Mann
От боли корчась парень
Vor Schmerz krümmte sich ein Junge
В кустах лежал
Lag in den Büschen
И озирался и от страха весь дрожал
Und blickte sich um und zitterte vor Angst
Дедушка, милый, спаси меня!
Opa, mein Lieber, rette mich!
В капкан угодила нога моя!
Mein Bein ist in eine Falle geraten!
Но почему в ответ, брови нахмурил дед?
Aber warum zog der Opa als Antwort die Augenbrauen zusammen?
Брови сурово нахмурил дед
Zog der Opa finster die Augenbrauen zusammen?
Старик курил и говорил
Der Alte rauchte und sagte
"Ты мне серьезную обиду причинил
"Du hast mich schwer beleidigt
Как смел ты этой ночью в мой лес ходить?
Wie konntest du es wagen, in dieser Nacht in meinen Wald zu kommen?
О страшном лешем так бесстыдно позабыть?"
Den schrecklichen Waldschrat so schamlos zu vergessen?"
Дедушка, милый, спаси меня!
Opa, mein Lieber, rette mich!
В капкан угодила нога моя!
Mein Bein ist in eine Falle geraten!
Но почему в ответ, брови нахмурил дед?
Aber warum zog der Opa als Antwort die Augenbrauen zusammen?
Брови сурово нахмурил дед
Zog der Opa finster die Augenbrauen zusammen
"Погибель тебя ждёт!
"Der Untergang erwartet dich!
Коль ты со мною повстречался!
Da du mir begegnet bist!
Ведь больше не живёт
Denn es lebt nicht mehr
Тот зверь, что в мой капкан попался!"
Das Tier, das in meine Falle geraten ist!"
Парень вскочил и помчался прочь
Der Junge sprang auf und rannte davon
Дико кричал, проклиная ночь
Schrie wild, verfluchte die Nacht
Падал, одежду рвал, снова вставал, бежал
Fiel hin, zerriss seine Kleidung, stand wieder auf, rannte
Вместе с капканом, аж до самого дома
Zusammen mit der Falle, bis ganz nach Hause





Writer(s): андрей "князь" князев, михаил "горшок" горшенёв


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.