Леший обиделся
Der Waldschrat war beleidigt
В
ночном
лесу
костёр
горел
Im
nächtlichen
Wald
brannte
ein
Lagerfeuer
А
у
костра
усталый
дедушка
сидел
Und
am
Feuer
saß
ein
müder
alter
Mann
Трогал
усы,
трубку
курил
Er
zupfte
an
seinem
Schnurrbart,
rauchte
Pfeife
О
чём-то
тихо
сам
с
собою
говорил
Und
sprach
leise
vor
sich
hin
И
в
тот
же
миг
Und
in
diesem
Moment
Раздался
крик
Ertönte
ein
Schrei
Схватив
дубину,
поспешил
Er
griff
nach
einem
Knüppel
und
eilte
На
зов
старик
Dem
Ruf
nach,
der
alte
Mann
От
боли
корчась
парень
Vor
Schmerz
krümmte
sich
ein
Junge
В
кустах
лежал
Lag
in
den
Büschen
И
озирался
и
от
страха
весь
дрожал
Und
blickte
sich
um
und
zitterte
vor
Angst
Дедушка,
милый,
спаси
меня!
Opa,
mein
Lieber,
rette
mich!
В
капкан
угодила
нога
моя!
Mein
Bein
ist
in
eine
Falle
geraten!
Но
почему
в
ответ,
брови
нахмурил
дед?
Aber
warum
zog
der
Opa
als
Antwort
die
Augenbrauen
zusammen?
Брови
сурово
нахмурил
дед
Zog
der
Opa
finster
die
Augenbrauen
zusammen?
Старик
курил
и
говорил
Der
Alte
rauchte
und
sagte
"Ты
мне
серьезную
обиду
причинил
"Du
hast
mich
schwer
beleidigt
Как
смел
ты
этой
ночью
в
мой
лес
ходить?
Wie
konntest
du
es
wagen,
in
dieser
Nacht
in
meinen
Wald
zu
kommen?
О
страшном
лешем
так
бесстыдно
позабыть?"
Den
schrecklichen
Waldschrat
so
schamlos
zu
vergessen?"
Дедушка,
милый,
спаси
меня!
Opa,
mein
Lieber,
rette
mich!
В
капкан
угодила
нога
моя!
Mein
Bein
ist
in
eine
Falle
geraten!
Но
почему
в
ответ,
брови
нахмурил
дед?
Aber
warum
zog
der
Opa
als
Antwort
die
Augenbrauen
zusammen?
Брови
сурово
нахмурил
дед
Zog
der
Opa
finster
die
Augenbrauen
zusammen
"Погибель
тебя
ждёт!
"Der
Untergang
erwartet
dich!
Коль
ты
со
мною
повстречался!
Da
du
mir
begegnet
bist!
Ведь
больше
не
живёт
Denn
es
lebt
nicht
mehr
Тот
зверь,
что
в
мой
капкан
попался!"
Das
Tier,
das
in
meine
Falle
geraten
ist!"
Парень
вскочил
и
помчался
прочь
Der
Junge
sprang
auf
und
rannte
davon
Дико
кричал,
проклиная
ночь
Schrie
wild,
verfluchte
die
Nacht
Падал,
одежду
рвал,
снова
вставал,
бежал
Fiel
hin,
zerriss
seine
Kleidung,
stand
wieder
auf,
rannte
Вместе
с
капканом,
аж
до
самого
дома
Zusammen
mit
der
Falle,
bis
ganz
nach
Hause
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): андрей "князь" князев, михаил "горшок" горшенёв
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.