Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lagunek
esan
dute
ez
duela
inporta
Freunde
sagten,
es
sei
egal,
Ez
ziola
dirurik,
inori
zur
eta.
dass
er
niemandem
Geld
schuldete.
Galdetu
egin
diete
nola
zun
izena.
Sie
fragten
ihn,
wie
er
heiße.
"Izena
ez
du
merezi
ezertxo'rez
denak"
"Der
Name
ist
nichts
wert
für
alle."
Hau
ez
da
irabazle
baten
historia,
Das
ist
nicht
die
Geschichte
eines
Siegers,
Hilerriko
zulora
joandako
zoria
sondern
ein
Schicksal,
das
ins
Grab
gegangen
ist.
Hau
ez
da
irabazle
baten
historia,
Das
ist
nicht
die
Geschichte
eines
Siegers,
Hilerriko
zulora
joandako
zoria
sondern
ein
Schicksal,
das
ins
Grab
gegangen
ist.
Lurpean
sartu
eta
zelako
batzarre
Unter
die
Erde
gegangen,
was
für
eine
Versammlung,
Milaka
urbildu
dira
ar
eta
xixare.
Tausende
Würmer
und
Maden
haben
sich
genähert.
Aho,
sudur,
belarri,
ipurtzulo,
begi
Mund,
Nase,
Ohren,
Arschloch,
Augen,
Zortzi
ohizko
zuloak
bistan
dira
ageri.
acht
übliche
Löcher
sind
deutlich
sichtbar.
Horietan
barrena
doaz
alegera
Durch
sie
gehen
sie
fröhlich,
Baina
topatu
dute
zulo
bat
sobera.
aber
sie
haben
ein
Loch
zu
viel
gefunden.
Bizkar
erdi
erdian,
ilun,
beltz
eta
hotz
Mitten
im
Rücken,
dunkel,
schwarz
und
kalt,
Pistola
baten
bala
sartu
zaio
zorrotz
ist
ihm
die
Kugel
einer
Pistole
scharf
eingedrungen.
Hau
ez
da
irabazle
baten
historia,
Das
ist
nicht
die
Geschichte
eines
Siegers,
Hilerriko
zulora
joandako
zoria
sondern
ein
Schicksal,
das
ins
Grab
gegangen
ist.
Hau
ez
da
irabazle
baten
historia,
Das
ist
nicht
die
Geschichte
eines
Siegers,
Hilerriko
zulora
joandako
zoria
sondern
ein
Schicksal,
das
ins
Grab
gegangen
ist.
Xixareen
protesta,
ar
baten
marmarra:
Der
Protest
der
Maden,
das
Murren
eines
Wurms:
"Ez
dago
deretxorik,
zerbait
egin
behar
da"
"Es
gibt
kein
Recht,
etwas
muss
getan
werden."
Prentxan
agertu
dute:
"Hau
ez
da
zilegi
In
der
Presse
stand:
"Das
ist
nicht
rechtens,
Bederatzina
zulo
ez
al
da
gehiegi?"
sind
neun
Löcher
nicht
zu
viel?"
"Mendiko
bazterretan
ba
da
"zulo"
ugari,
"In
den
Bergen
gibt
es
viele
"Löcher",
Handik
armak
hartuta,
tira
etsaiari!
nimm
von
dort
Waffen,
schieß
auf
den
Feind,
meine
Holde!
"Mendiko
bazterretan
ba
da
"zulo"
ugari,
"In
den
Bergen
gibt
es
viele
"Löcher",
Handik
armak
hartuta,
tira
etsaiari!
nimm
von
dort
Waffen,
schieß
auf
den
Feind,
meine
Holde!
"Mendiko
bazterretan
ba
da
"zulo"
ugari,
"In
den
Bergen
gibt
es
viele
"Löcher",
Handik
armak
hartuta,
tira
etsaiari!
nimm
von
dort
Waffen,
schieß
auf
den
Feind,
meine
Holde!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Angel Campos Lopez, Ugarte Fermin Muguruza, Inigo Muguruza Ugarte, Miguel Albisu Iriarte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.