Paroles et traduction Kortatu - A.E.K.'ko Beteranoak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A.E.K.'ko Beteranoak
A.E.K.'s Veterans
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
Kaixo
bixente!
hementxe
gaude,
Hello,
Bixente!
We're
here,
Zu
jarrita
ta
ni
tente.
You
standing,
and
I
at
attention.
Gezurra
esan
nun
getarin,
I
lied
in
Getari,
Ni
baino
lehenago
zan
atarin.
Because
I
was
there
before
you.
Nahaste
borraste,
azak
eta
nahaste.
Mixed
up
confusion,
chaos
and
confusion.
Amezketarra,
tirri-tarra,
Amezketarra,
bustling,
Gaztainak
jan
ta
bota
puzkarra.
They
eat
chestnuts
and
burp.
Itzak
ederrago,
egiñak
baino.
The
words
are
more
beautiful
than
the
deeds.
Erranak
eder,
eginak
lander.
Nice
words,
but
bad
actions.
Esana
erraz,
egina
garratz.
Easy
to
say,
but
hard
to
do.
Zozoak
beleari:
"ipurbeltz".
The
crow
to
the
raven:
"Black
tail.".
Buruik
ez,
txapela
nahi.
No
head,
but
wants
a
hat.
Egia
askoren
erregarria.
The
truth
is
the
laughing
stock
of
many.
Epelak
hartuko
dituzu.
You'll
lose
your
temper.
Neu
nagusi
ala
muturrak
hausi.
Me
as
the
boss
or
broken
limbs.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
Kaixo
bixente!
hementxe
gaude,
Hello,
Bixente!
We're
here,
Zu
jarrita
ta
ni
tente.
You
standing,
and
I
at
attention.
Inpernuko
etsaia.
jesus!
The
enemy
of
hell.
Jesus!
Tokitan
dago.
He's
in
the
right
place.
Urte
askoan,
txapela
kaskoan.
For
many
years,
a
hat
on
his
helmet.
Ustea,
erdi
ustela.
Belief,
half
rotten.
Arrain
handiak
jaten
du
tipia.
Big
fish
eat
small
fish.
Arraioa!
eziank
ez
du
legerik.
Damn!
He
has
no
law.
Zure
etsairik
haundiena,
Your
greatest
enemy,
Zure
burua
lehenena.
Yourself
first.
Egin
zak
lo,
tan
jango
dek
me.
You
have
made
me
sleepy,
so
I
will
eat
me.
Jende
ederra,
jende
alferra.
Beautiful
people,
worthless
people.
Auskalo
jun
da
buskalo.
I
don't
know
what
to
call
it.
Felixen
osaba,
drabasaren
antena.
Felix's
uncle,
the
antenna
of
the
drabas.
Urria
esan,
eta
urria
izan.
Say
October,
and
it's
October.
Gureak
egin
du!
Ours
has
done
it!
Gureak
egin
du!
Ours
has
done
it!
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
"Gaur
forjariak
lana
utzirik,
"Today,
the
blacksmiths
have
left
their
work,
Gatoz
guztiok
kalera"
We
are
all
going
out
into
the
streets"
Oskorriren
kantak,
"drogak
a.e.k.-en"
Oskorri's
song,
"Drugs
in
A.E.K."
Eta
kaxianoren
itsua.
And
the
blind
man
of
Kaxiano.
Putiña,
aldamena,
ihaus,
alporra...
Putiña,
change,
exhaustion,
bummy...
"Su
emango
diogu
geure
fabrikari,
"We'll
set
our
factory
on
fire,
Eta
nagusiaren
etxe
guztiari".
And
the
house
of
the
boss".
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
A.e.k.-ko
beteranoak.
A.E.K.'s
veterans.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fermin Muguruza Ugarte, Miguel Angel Campos Lopez, Inigo Muguruza Ugarte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.