Kortatu - Makurtu Gabe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kortatu - Makurtu Gabe




Kontserba latak eta kaferako filtro
Консервные банки и кофейный фильтр
Barazki poto eta olio lau litro.
Четыре литра овощей и масла.
Eta gainera ere zenbait kilo irin
А также несколько фунтов муки
Azukre, arroz eta horzetako zirin.
Сахар, рис и зубная щетка.
Lau gaileta pakete bi tomate lata
Четыре пачки печенья, две банки помидоров
Sobrezko zopak eta italiako pasta.
Газированные супы и итальянская паста.
Lixiba egiteko pakete haundia,
Большая упаковка для отбеливания,
Baxera egiteko bestea ttipia.
Другой, который нужно сделать.
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Tetrabriketan ardo eltzetan babarrun
Тетрабрики в горшочках для вина фасоль
Makailua jateko kantauri da urrun.
Это далеко от Кентербери.
Jinebraren ondoan dago patxarana,
Рядом с Джинеброй находится патшарана,
Ostikadaren kolpez lurrean etzana.
Лежа на земле с пинками.
Arranoa zeruan mendian sugea
Орел в небе, горный змей
Ibaietako ura ahitzen ote da?
Заканчивается ли речная вода?
Basotan perretxiko soroan garia.
Зерно на грибном поле в лесу.
"Nahiz hanka bana hautsi, berriak badira"
"Даже если бы я сломал ногу, если бы они были новыми".
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Tetrabriketan ardo eltzetan babarrun
Тетрабрики в горшочках для вина фасоль
Makailua jateko kantauri da urrun.
Это далеко от Кентербери.
Jinebraren ondoan dago patxarana,
Рядом с Джинеброй находится патшарана,
Ostikadaren kolpez lurrean etzana.
Лежа на земле с пинками.
Arranoa zeruan mendian sugea
Орел в небе, горный змей
Ibaietako ura ahitzen ote da?
Заканчивается ли речная вода?
Basotan perretxiko soroan garia.
Зерно на грибном поле в лесу.
"Nahiz hanka bana hautsi, berriak badira"
"Даже если бы я сломал ногу, если бы они были новыми".
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!
Zutik! zutik! makurtu gabe!
Вставай! вставай! не кланяйся!





Writer(s): Fermin Muguruza Ugarte, Miguel Angel Campos Lopez, Inigo Muguruza Ugarte, Miguel Albisu Iriarte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.