Kostas Chatzis - Kai Legomaste Anthropoi - traduction des paroles en allemand

Kai Legomaste Anthropoi - Kostas Chatzistraduction en allemand




Kai Legomaste Anthropoi
Und wir nennen uns Menschen
Αν έπαιρνα τα βάσανα του κόσμου τα μεγάλα
Wenn ich die großen Leiden der Welt nehmen würde
χίλιες μπαλάντες θα 'γραφα πικρές
würde ich tausend bittere Balladen schreiben
και τα τραγούδια θα 'σβηνα που χω γραμμένα τ' άλλα
und die Lieder löschen, die ich sonst geschrieben
που 'ναι γεμάτα από έρωτες ελπίδες και χαρές
die voller Liebe, Hoffnungen und Freuden sind
Είπα λοιπόν το γράψιμο για πάντα πως θα πάψω
Also sagte ich, ich würde für immer aufhören zu schreiben
ένα τραγούδι αλλιώτικο αν δε γράψω
es sei denn, ich schreibe ein anderes Lied
κι έτσι ξεκίνησα κάποιο πρωί
und so begann ich eines Morgens
τους πόνους και τα βάσανα να βρω μες τη ζωή
die Schmerzen und Leiden im Leben zu finden
Και περπατούσα και περπατούσα
Und ich ging und ging
κι έφτασα κάπου σε ένα σημείο
und kam irgendwo an einen Ort
κι είδα γραμμένο τι να πεις
und sah geschrieben, was soll ich sagen
Βρεφοκομείο η ελπίς
Ein Kinderheim ist die Hoffnung
Εκεί οι ανώνυμοι γονείς πηγαίνουν τα μωρά
Dort bringen anonyme Eltern ihre Babys hin
κι όταν θα βγούνε στη ζωή κάποια φορά
und wenn sie eines Tages ins Leben treten
παιδιά με δίχως όνειρα γεμάτα με ρυτίδες
Kinder ohne Träume, voller Falten
και μάτια θλιβερά
und traurigen Augen
-R-
-R-
Και λεγόμαστε άνθρωποι με μυαλό και με αισθήματα
Und wir nennen uns Menschen, mit Verstand und Gefühl
τι ειν' τα νόθα παιδιά μας μπρος τα τόσα προβλήματα
was sind unsere unehelichen Kinder angesichts so vieler Probleme
και λεγόμαστε άνθρωποι με μυαλό και καρδιά
und wir nennen uns Menschen, mit Verstand und Herz
και πετάμε στους δρόμους τα μικρά τα παιδιά
und wir werfen die kleinen Kinder auf die Straße
Εμείς στραβή τη φτιάξαμε αυτή την κοινωνία
Wir haben diese Gesellschaft schief gemacht
εμείς με την καρδιά μας και το νου
wir mit unserem Herzen und Verstand
γεμάτη απ' το σκοτάδι μας γεμάτη απ' αγωνία
voller unserer Dunkelheit, voller Angst
του κάκου ψάχνει να βρει την πόρτα του ουρανού
vergeblich sucht sie die Tür zum Himmel
κι αφού είμαι άνθρωπος κι εγώ τον κόσμο πως να αλλάξω
und da ich auch ein Mensch bin, wie soll ich die Welt ändern
αφού κι εγώ γκρεμίζω τι θα φτιάξουμε
wenn auch ich zerstöre, was sollen wir bauen
κι όμως
und doch
Ξεκίνησα και πάλι ένα πρωί
Ich begann wieder eines Morgens
τους πόνους και τα βάσανα να βρω μες τη ζωή
die Schmerzen und Leiden im Leben zu finden
και περπατούσα και περπατούσα
und ich ging und ging
κι έφτασα κάπου σε ένα σημείο
und kam irgendwo an einen Ort
κι είδα γραμμένο τι να πεις
und sah geschrieben, was soll ich sagen
Γηροκομείο η ελπίς
Ein Altenheim ist die Hoffnung
Εκεί τα στοργικά παιδιά πετάνε τους γονείς
Dort werfen die liebevollen Kinder ihre Eltern hin
το μόνο έγκλημά τους ότι ζήσαν πολλά χρόνια
ihr einziges Verbrechen, dass sie viele Jahre lebten
και τους ξεχνούν παιδιά κι εγγόνια
und Kinder und Enkel vergessen sie
γέροι με δίχως όνειρα γεμάτοι με ρυτίδες
Alte ohne Träume, voller Falten
και μάτια θλιβερά.
und traurigen Augen





Writer(s): Hatzis Kostas Konstand Vitsori Liana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.