Paroles et traduction Kostas Chatzis - Kai Legomaste Anthropoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kai Legomaste Anthropoi
И называемся людьми
Αν
έπαιρνα
τα
βάσανα
του
κόσμου
τα
μεγάλα
Если
бы
я
взял
на
себя
все
великие
страдания
мира,
χίλιες
μπαλάντες
θα
'γραφα
πικρές
тысячу
горьких
баллад
я
бы
написал,
και
τα
τραγούδια
θα
'σβηνα
που
χω
γραμμένα
τ'
άλλα
и
песни,
что
написал
раньше,
стер
бы,
που
'ναι
γεμάτα
από
έρωτες
ελπίδες
και
χαρές
те,
что
полны
любви,
надежд
и
радостей.
Είπα
λοιπόν
το
γράψιμο
για
πάντα
πως
θα
πάψω
Сказал
я
себе,
что
писать
больше
не
буду,
ένα
τραγούδι
αλλιώτικο
αν
δε
γράψω
пока
не
напишу
песню
другую,
κι
έτσι
ξεκίνησα
κάποιο
πρωί
и
вот
однажды
утром
начал
я
свой
путь,
τους
πόνους
και
τα
βάσανα
να
βρω
μες
τη
ζωή
чтобы
найти
в
жизни
боль
и
страдания.
Και
περπατούσα
και
περπατούσα
И
шел
я,
шел,
κι
έφτασα
κάπου
σε
ένα
σημείο
и
дошел
до
какого-то
места,
κι
είδα
γραμμένο
τι
να
πεις
и
увидел
надпись,
что
и
говорить,
Βρεφοκομείο
η
ελπίς
"Дом
малютки
"Надежда"".
Εκεί
οι
ανώνυμοι
γονείς
πηγαίνουν
τα
μωρά
Туда
анонимные
родители
приносят
младенцев,
κι
όταν
θα
βγούνε
στη
ζωή
κάποια
φορά
и
когда
те
выходят
в
жизнь
когда-нибудь,
παιδιά
με
δίχως
όνειρα
γεμάτα
με
ρυτίδες
это
дети
без
мечты,
полные
морщин,
και
μάτια
θλιβερά
с
глазами
печальными.
Και
λεγόμαστε
άνθρωποι
με
μυαλό
και
με
αισθήματα
И
называемся
людьми,
с
разумом
и
чувствами,
τι
ειν'
τα
νόθα
παιδιά
μας
μπρος
τα
τόσα
προβλήματα
что
значат
наши
незаконнорожденные
дети
перед
лицом
стольких
проблем?
και
λεγόμαστε
άνθρωποι
με
μυαλό
και
καρδιά
И
называемся
людьми,
с
разумом
и
сердцем,
και
πετάμε
στους
δρόμους
τα
μικρά
τα
παιδιά
а
выбрасываем
на
улицу
маленьких
детей.
Εμείς
στραβή
τη
φτιάξαμε
αυτή
την
κοινωνία
Мы
сами
создали
это
кривое
общество,
εμείς
με
την
καρδιά
μας
και
το
νου
мы,
своим
сердцем
и
разумом,
γεμάτη
απ'
το
σκοτάδι
μας
γεμάτη
απ'
αγωνία
полное
нашей
тьмы,
полное
тревоги,
του
κάκου
ψάχνει
να
βρει
την
πόρτα
του
ουρανού
оно
тщетно
ищет
врата
небесные.
κι
αφού
είμαι
άνθρωπος
κι
εγώ
τον
κόσμο
πως
να
αλλάξω
И
раз
я
тоже
человек,
как
мне
изменить
мир?
αφού
κι
εγώ
γκρεμίζω
τι
θα
φτιάξουμε
Ведь
я
тоже
разрушаю,
что
же
мы
построим?
Ξεκίνησα
και
πάλι
ένα
πρωί
Отправился
я
снова
однажды
утром,
τους
πόνους
και
τα
βάσανα
να
βρω
μες
τη
ζωή
чтобы
найти
в
жизни
боль
и
страдания,
και
περπατούσα
και
περπατούσα
и
шел
я,
шел,
κι
έφτασα
κάπου
σε
ένα
σημείο
и
дошел
до
какого-то
места,
κι
είδα
γραμμένο
τι
να
πεις
и
увидел
надпись,
что
и
говорить,
Γηροκομείο
η
ελπίς
"Дом
престарелых
"Надежда"".
Εκεί
τα
στοργικά
παιδιά
πετάνε
τους
γονείς
Туда
заботливые
дети
бросают
своих
родителей,
το
μόνο
έγκλημά
τους
ότι
ζήσαν
πολλά
χρόνια
единственная
их
вина
— то,
что
они
прожили
много
лет,
και
τους
ξεχνούν
παιδιά
κι
εγγόνια
и
забывают
о
них
дети
и
внуки.
γέροι
με
δίχως
όνειρα
γεμάτοι
με
ρυτίδες
Старики
без
мечты,
полные
морщин,
και
μάτια
θλιβερά.
с
глазами
печальными.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hatzis Kostas Konstand Vitsori Liana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.