Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اگه
یه
نامه
باشم
پر
از
پیامهای
خوب
کاشکی
جوابم
تو
باشی
Wenn
ich
ein
Brief
wäre,
voll
guter
Botschaften,
wünschte
ich,
meine
Antwort
wärst
du.
اگه
یه
عابر
باشم
اسیر
توفان
شن
کاشکی
سرابم
تو
باشی
Wenn
ich
ein
Wanderer
wäre,
gefangen
im
Sandsturm,
wünschte
ich,
mein
Trugbild
wärst
du.
پر
از
گناهم
اگر
رها
شده
بی
خبر
کاشکی
گناهم
تو
باشی
Voll
Sünde
bin
ich,
wenn
verlassen,
ahnungslos,
wünschte
ich,
meine
Sünde
wärst
du.
اگه
تمام
تنم
دو
چشم
خسته
باشه
کاشکی
نگاهم
تو
باشی
Wenn
mein
ganzer
Körper
zwei
müde
Augen
wäre,
wünschte
ich,
mein
Blick
wärst
du.
تو
در
من
تب
خوندنی
تب
تند
فریاد
Du
bist
in
mir
das
Fieber
des
Singens,
das
heftige
Fieber
eines
Schreis.
تو
اصلا
تمام
منی
یه
سایه
یه
همسفر
یه
همزاد
Du
bist
ganz
und
gar
ich,
ein
Schatten,
ein
Reisegefährte,
ein
Seelenverwandter.
تولد
یک
صدای
فریاد
Die
Geburt
der
Stimme
eines
Schreis.
سکوت
من
شیشه
ای
صدای
تو
موندنی
در
من
طلوع
صدایی
Meine
Stille
ist
gläsern,
deine
Stimme
bleibt
in
mir,
der
Anbruch
einer
Stimme.
تو
مثل
گل
ساده
ای
نجیب
و
ازاده
ای
اسمت
صدای
رهایی
Du
bist
wie
eine
Blume,
schlicht,
edel
und
frei,
dein
Name
ist
der
Klang
der
Befreiung.
صدای
من
رفتنی
صدای
ما
موندنی
مثل
صدای
همیشه
Meine
Stimme
ist
vergänglich,
unsere
Stimme
bleibt,
wie
die
Stimme
der
Ewigkeit.
تو
مثل
گل
ساده
ای
نجیب
و
ازاده
ای
حرفی
برای
همیشه
Du
bist
wie
eine
Blume,
schlicht,
edel
und
frei,
ein
Wort
für
die
Ewigkeit.
تو
در
من
تب
خوندنی
تب
تند
فریاد
تو
اصلا
Du
bist
in
mir
das
Fieber
des
Singens,
das
heftige
Fieber
eines
Schreis,
du
bist
ganz
und
gar...
تمام
منی
یه
سایه
یه
همسفر
یه
همزاد
تولد
یک
صدای
فریاد
...ich,
ein
Schatten,
ein
Reisegefährte,
ein
Seelenverwandter,
die
Geburt
der
Stimme
eines
Schreis.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.