Kourosh Yaghmaei - Ghazal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kourosh Yaghmaei - Ghazal




Ghazal
Ghazal
تو آغوش سبز جنگل
In the green embrace of the forest
همراه شبای مهتاب
Accompanied by moonlit nights
لب چشمه های روشن
By the bright springs
زیر نور تند آفتاب
Under the harsh sunlight
یه غزالِ خوش خط و خال
A graceful gazelle
با طبیعت مهربون بود
Was kind to nature
همیشه میدید که بالا
He always saw that above
پاک و روشن آسمون بود
The sky was pure and bright
عاشق بوی علفها
In love with the scent of grass
همدم گلخنده ها بود
He was the companion of smiles
همراز جنگل سبز و
The confidant of the green forest and
نغمه ی پرنده ها بود
The melody of the birds
توی آینه چشمه میدید
In the mirror of the spring he saw
مستی چشم خمارش
The intoxication of his languid eyes
دلش میخواست باشه دائم
He wished that the color of flowers
رنگ گلها در کنارش
Would always be by his side
اما از چند روزِ پیش بود
But for the past few days
سایه ی غریبه میدید
He saw the shadow of a stranger
تو کمینش چه کسی بود
Who was lurking in his ambush
اینو از خودش میپرسد
He asked himself this
تو گریز و وحشتِ خود
In his flight and terror
رفت از این دشتا به اون دشت
He went from these fields to those fields
دیگه طاقتش تموم شد
He could not bear it anymore
زد و از بیراهه بگذشت
He took a detour
چه روزهایی که گذشتند
What days passed
در هراس و پا کشیدن
In fear and retreat
دلش تو سینه می لرزید
His heart trembled in his chest
از نشون سایه دیدن
From seeing the sign of the shadow
این سوالو هی می پرسید
He kept asking this question
چرا از من خوشی دوره
Why is happiness far from me
این خشم طبیعته یا
Is this nature's wrath or
سرنوشت نحس و کوره
A sinister and cruel fate
تو آغوش سبز جنگل
In the green embrace of the forest
همراه شبای مهتاب
Accompanied by moonlit nights
لب چشمه های روشن
By the bright springs
زیر نور تند آفتاب
Under the harsh sunlight
یه غزالِ خوش خط و خال
A graceful gazelle
با طبیعت مهربون بود
Was kind to nature
همیشه میدید که بالا
He always saw that above
پاک و روشن آسمون بود
The sky was pure and bright
اما از چند روزِ پیش بود
But for the past few days
سایه ی غریبه میدید
He saw the shadow of a stranger
تو کمینش چه کسی بود
Who was lurking in his ambush
اینو از خودش میپرسد
He asked himself this
تو گریز و وحشتِ خود
In his flight and terror
کسی که مونده غزاله
My dear gazelle
لحظه ای از پا نشستن
To stop running for a moment
براش انگار که محاله
Is impossible for him





Writer(s): Kourosh Yaghmaei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.