Kowalsky Meg A Vega - 24. Óra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - 24. Óra




24. Óra
24-й час
Mielőtt még fátyol borul a tájra
Прежде чем мрак окутает землю,
A szemedre az elmúlás virága
На твои глаза ляжет цветок увядания.
Szirmot bont, a szívedet ne vonzza más
Лепестки раскроются, пусть твое сердце не влечет ничто другое,
Csak megérteni azt, ami arra várt
Лишь постичь то, что тебя ожидало.
Mielőtt a hamvaidnak szél lesz a szárnya
Прежде чем ветром станут твои пепел и прах,
A 24 órából egy perc lesz hátra
Из 24 часов останется лишь минута.
Gyűjts erőt, a szívedet ne vonzza más
Соберись с силами, пусть твое сердце не влечет ничто другое,
Csak véghezvinni azt, ami arra várt
Лишь свершить то, что тебя ожидало,
Hogy az életed meg ne bánd
Чтобы о жизни своей ты не жалела.
Mi mindent nem tettél
Сколько всего ты не сделала...
Szeretni születtél, helyette szenvedtél
Ты рождена любить, но вместо этого страдала.
Isten keres már, miért bújsz mindig el?
Бог уже ищет тебя, почему ты все время прячешься?
Isten megvár majd, látni nem hinni kell
Бог дождется, видеть не значит верить.
Az ember egynapos, egy perce maradt csak
Человек однодневка, у него осталась лишь минута.
Nincsen varázsgömb, nincs aranyhalacska
Нет волшебного шара, нет золотой рыбки.
Vágyad gúzsba köt, becsüld mi adatott
Желания связывают тебя, цени то, что дано.
Szállj szívem szent népe, ébresztő magyarok
Взлетай, мой святой народ, пробудитесь, венгры!
60 másodperc maradt a világnak
У мира осталось 60 секунд.
Fekete felhőkből vércseppek szitálnak
Из черных туч капают капли крови.
Kowa Obi-Wan, Fanka meg Anakin
Кова Оби-Ван, Фанка Энакин.
Nem titkolom el, elmetrükkök a szavaim
Не скрываю, мои слова ментальные трюки.
Közted és Isten közt szándék a csatorna
Между тобой и Богом канал намерения.
Ítélj, hogy ítéltess, kutyából szalonna
Суди, чтобы быть судимой, из собаки сало.
Hazudtak neked, de nem tudták mit tesznek
Тебе лгали, но они не знали, что творят.
Elvesztek ők, de a végén majd meglesznek
Они пропали, но в конце концов найдутся.
Mielőtt még fátyol borul a tájra
Прежде чем мрак окутает землю,
A szemedre az elmúlás virága
На твои глаза ляжет цветок увядания.
Szirmot bont, a szívedet ne vonzza más
Лепестки раскроются, пусть твое сердце не влечет ничто другое,
Csak megérteni azt, ami arra várt
Лишь постичь то, что тебя ожидало.
Mielőtt a hamvaidnak szél lesz a szárnya
Прежде чем ветром станут твои пепел и прах,
A 24 órából egy perc lesz hátra
Из 24 часов останется лишь минута.
Gyűjts erőt, a szívedet ne vonzza más
Соберись с силами, пусть твое сердце не влечет ничто другое,
Csak véghezvinni azt, ami arra várt
Лишь свершить то, что тебя ожидало,
Hogy az életed meg ne bánd
Чтобы о жизни своей ты не жалела.
Gyors patak, ahogy hegyeken átrohan
Быстрый поток, прорывающийся сквозь горы.
Szelíd szó az éteren átsuhan
Ласковое слово проносится по эфиру.
Az ember a földön egy porszem
Человек на земле песчинка.
Egy zuhanó csillag, egy csepp a tengeren
Падающая звезда, капля в море.
Mint hullám, mely a parton majd megszakad
Как волна, которая разбивается о берег.
Büszke, de mulandó gondolat
Гордая, но мимолетная мысль.
Az ember egy pihe a szélben
Человек пушинка на ветру.
Egy szakadt vitorla, ami viharba védtelen
Рваный парус, беззащитный в буре.
Mi mindent nem tettél
Сколько всего ты не сделала...
Semmit sem találtál, rossz helyen kerestél
Ничего не нашла, искала не там.
Az évek pörögtek, ahogy a bankszámla
Годы крутились, как банковский счет.
Az élet nem rejt el mosolyt a kasszába
Жизнь не прячет улыбку в кассе.
Eszközből vallás lett egy hazug világban
Из инструмента религия стала в лживом мире.
Pont annyit tanultam, amennyit hibáztam
Я научился ровно столько, сколько ошибался.
Figyelni kell, mert a fák csak úgy suhannak
Нужно быть внимательным, ведь деревья просто проносятся мимо.
Több ezer évesek, hallod-e mit súgnak?
Им тысячи лет, слышишь ли ты, что они шепчут?
Az óra úgy ketyeg, akár a szívverés
Часы тикают, как сердцебиение.
Mi neked őszinte, számomra színlelés
Что для тебя искренне, для меня притворство.
A táj csak igazság, a város méreg
Природа это истина, город яд.
Én úgy élek, hogy lélekben a fűbe lépek
Я живу так, что душой ступаю в траву.
A beton alattam olvad a szavamtól
Бетон подо мной плавится от моих слов.
Amíg a földgolyó megfagy a haragtól
Пока земной шар замерзает от гнева.
Kevesen maradtunk, de az is pont elég
Нас осталось мало, но и этого достаточно.
Hogy ahol mi vagyunk, ott legyen menedék
Чтобы там, где мы, было убежище.
Mielőtt még fátyol borul a tájra
Прежде чем мрак окутает землю,
A szemedre az elmúlás virága
На твои глаза ляжет цветок увядания.
Szirmot bont, a szívedet ne vonzza más
Лепестки раскроются, пусть твое сердце не влечет ничто другое,
Csak megérteni azt, ami arra várt
Лишь постичь то, что тебя ожидало.
Mielőtt a hamvaidnak szél lesz a szárnya
Прежде чем ветром станут твои пепел и прах,
A 24 órából egy perc lesz hátra
Из 24 часов останется лишь минута.
Gyűjts erőt, a szívedet ne vonzza más
Соберись с силами, пусть твое сердце не влечет ничто другое,
Csak véghezvinni azt, ami arra várt
Лишь свершить то, что тебя ожидало,
Hogy az életed meg ne bánd
Чтобы о жизни своей ты не жалела.
(Meg ne bánd, meg ne bánd)
(Чтобы не жалела, чтобы не жалела)
(Meg ne bánd, meg ne bánd)
(Чтобы не жалела, чтобы не жалела)
Mielőtt még fátyol borul a tájra
Прежде чем мрак окутает землю,
A szemedre az elmúlás virága
На твои глаза ляжет цветок увядания.
Szirmot bont, a szívedet ne vonzza más
Лепестки раскроются, пусть твое сердце не влечет ничто другое,
Csak megérteni azt, ami arra várt
Лишь постичь то, что тебя ожидало.
Mielőtt a hamvaidnak szél lesz a szárnya
Прежде чем ветром станут твои пепел и прах,
A 24 órából egy perc lesz hátra
Из 24 часов останется лишь минута.
Gyűjts erőt, a szívedet ne vonzza más
Соберись с силами, пусть твое сердце не влечет ничто другое,
Csak véghezvinni azt, ami arra várt
Лишь свершить то, что тебя ожидало,
Hogy az életed meg ne bánd
Чтобы о жизни своей ты не жалела.





Writer(s): Kowalsky Meg A Vega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.