Kowalsky Meg A Vega - 24. Óra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - 24. Óra




Mielőtt még fátyol borul a tájra
Пока пейзаж не забыт.
A szemedre az elmúlás virága
Цветок смерти в твоих глазах.
Szirmot bont, a szívedet ne vonzza más
Лепесток сломан, твое сердце не вытянуто.
Csak megérteni azt, ami arra várt
Просто чтобы понять, чего я жду.
Mielőtt a hamvaidnak szél lesz a szárnya
Прежде чем твой прах обретет крылья ветра
A 24 órából egy perc lesz hátra
Осталась одна минута через 24 часа.
Gyűjts erőt, a szívedet ne vonzza más
Соберись с силами, твое сердце не будет разбито.
Csak véghezvinni azt, ami arra várt
Просто делать то, что от тебя ждут.
Hogy az életed meg ne bánd
Так что ты не жалеешь о своей жизни.
Mi mindent nem tettél
Чего ты не сделал?
Szeretni születtél, helyette szenvedtél
Ты был рожден, чтобы любить, но вместо этого страдал.
Isten keres már, miért bújsz mindig el?
Бог ищет тебя, почему ты всегда прячешься?
Isten megvár majd, látni nem hinni kell
Бог будет ждать, пока ты увидишь, не нужно верить.
Az ember egynapos, egy perce maradt csak
Один день, одна минута в запасе.
Nincsen varázsgömb, nincs aranyhalacska
Ни волшебного шара, ни золотой рыбки.
Vágyad gúzsba köt, becsüld mi adatott
* Твое желание связано с тобой ** Лелей то, что у тебя есть *
Szállj szívem szent népe, ébresztő magyarok
Летите, святые люди моего сердца, Восстаньте и воссияйте, венгры!
60 másodperc maradt a világnak
60 секунд осталось в мире,
Fekete felhőkből vércseppek szitálnak
из черных туч капают капли крови.
Kowa Obi-Wan, Fanka meg Anakin
Кова Оби-Ван, фанка и Энакин
Nem titkolom el, elmetrükkök a szavaim
Я не стану скрывать этого, мои слова-уловки разума.
Közted és Isten közt szándék a csatorna
Между тобой и Богом-воля канала.
Ítélj, hogy ítéltess, kutyából szalonna
Судите меня, чтобы меня судили, как бекон из собаки.
Hazudtak neked, de nem tudták mit tesznek
Они лгали тебе, но не знали, что делают.
Elvesztek ők, de a végén majd meglesznek
Они потеряны, но в конце концов они будут найдены.
Mielőtt még fátyol borul a tájra
Пока пейзаж не забыт.
A szemedre az elmúlás virága
Цветок смерти в твоих глазах.
Szirmot bont, a szívedet ne vonzza más
Лепесток сломан, твое сердце не вытянуто.
Csak megérteni azt, ami arra várt
Просто чтобы понять, чего я жду.
Mielőtt a hamvaidnak szél lesz a szárnya
Прежде чем твой прах обретет крылья ветра
A 24 órából egy perc lesz hátra
Осталась одна минута через 24 часа.
Gyűjts erőt, a szívedet ne vonzza más
Соберись с силами, твое сердце не будет разбито.
Csak véghezvinni azt, ami arra várt
Просто делать то, что от тебя ждут.
Hogy az életed meg ne bánd
Так что ты не жалеешь о своей жизни.
Gyors patak, ahogy hegyeken átrohan
Быстрый ручей, бегущий через горы.
Szelíd szó az éteren átsuhan
Нежные слова летят по воздуху.
Az ember a földön egy porszem
Человек на Земле-лишь пылинка.
Egy zuhanó csillag, egy csepp a tengeren
Падающая звезда, капля в море.
Mint hullám, mely a parton majd megszakad
Как волна на берегу.
Büszke, de mulandó gondolat
Гордая, но мимолетная мысль.
Az ember egy pihe a szélben
Человек-это перышко на ветру.
Egy szakadt vitorla, ami viharba védtelen
Порванный парус, который беззащитен в шторм.
Mi mindent nem tettél
Чего ты не сделал?
Semmit sem találtál, rossz helyen kerestél
Ты ничего не нашел, ты искал не в том месте.
Az évek pörögtek, ahogy a bankszámla
Годы шли, как банковский счет.
Az élet nem rejt el mosolyt a kasszába
Жизнь не прячет улыбку в кассе.
Eszközből vallás lett egy hazug világban
От инструмента к религии в лживом мире
Pont annyit tanultam, amennyit hibáztam
Я узнал столько же, сколько совершил ошибку.
Figyelni kell, mert a fák csak úgy suhannak
Ты должен быть осторожен, потому что деревья просто раскачиваются.
Több ezer évesek, hallod-e mit súgnak?
Тысячи лет, ты слышишь, что они говорят?
Az óra úgy ketyeg, akár a szívverés
Часы тикают, как сердцебиение.
Mi neked őszinte, számomra színlelés
Мы честны с тобой, притворяясь собой.
A táj csak igazság, a város méreg
Пейзаж-это только правда, город-это яд.
Én úgy élek, hogy lélekben a fűbe lépek
Я живу, ступая по траве в духе.
A beton alattam olvad a szavamtól
Бетон подо мной плавится от моих слов.
Amíg a földgolyó megfagy a haragtól
До тех пор, пока земной шар замерзнет от ярости.
Kevesen maradtunk, de az is pont elég
Нас осталось немного, но этого достаточно.
Hogy ahol mi vagyunk, ott legyen menedék
Там, где мы, должно быть укрытие.
Mielőtt még fátyol borul a tájra
Пока пейзаж не забыт.
A szemedre az elmúlás virága
Цветок смерти в твоих глазах.
Szirmot bont, a szívedet ne vonzza más
Лепесток сломан, твое сердце не вытянуто.
Csak megérteni azt, ami arra várt
Просто чтобы понять, чего я жду.
Mielőtt a hamvaidnak szél lesz a szárnya
Прежде чем твой прах обретет крылья ветра
A 24 órából egy perc lesz hátra
Осталась одна минута через 24 часа.
Gyűjts erőt, a szívedet ne vonzza más
Соберись с силами, твое сердце не будет разбито.
Csak véghezvinni azt, ami arra várt
Просто делать то, что от тебя ждут.
Hogy az életed meg ne bánd
Так что ты не жалеешь о своей жизни.
(Meg ne bánd, meg ne bánd)
(Не жалей об этом, не жалей об этом)
(Meg ne bánd, meg ne bánd)
(Не жалей об этом, не жалей об этом)
Mielőtt még fátyol borul a tájra
Пока пейзаж не забыт.
A szemedre az elmúlás virága
Цветок смерти в твоих глазах.
Szirmot bont, a szívedet ne vonzza más
Лепесток сломан, твое сердце не вытянуто.
Csak megérteni azt, ami arra várt
Просто чтобы понять, чего я жду.
Mielőtt a hamvaidnak szél lesz a szárnya
Прежде чем твой прах обретет крылья ветра
A 24 órából egy perc lesz hátra
Осталась одна минута через 24 часа.
Gyűjts erőt, a szívedet ne vonzza más
Соберись с силами, твое сердце не будет разбито.
Csak véghezvinni azt, ami arra várt
Просто делать то, что от тебя ждут.
Hogy az életed meg ne bánd
Так что ты не жалеешь о своей жизни.





Writer(s): Kowalsky Meg A Vega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.