Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Csiszolatlan Gyémántok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csiszolatlan Gyémántok
Неогранённые Бриллианты
Túl
minden
határon
За
гранью
всего,
Mit
a
szív
már
nem
visel
Что
сердце
больше
не
выносит,
Az
emlékek
közt
árnyak
élnek
Среди
воспоминаний
живут
тени,
Igazán
már
senki
nem
ölel
По-настоящему
никто
больше
не
обнимает.
Kifakult
a
hajnal,
hol
egy
ország
elszakadt
Поблекла
заря,
где
страна
раскололась,
Milliók
a
falon
túl
és
a
falon
innen
az
arcuk
sem
maradt
Миллионы
по
ту
и
эту
сторону
стены,
и
даже
лиц
их
не
осталось.
Rohannak
a
várost
átszövő,
lüktető
vérerek
Мчатся,
город
опутывая,
пульсирующие
вены,
Elhagyni
még
nem
tudod
Покинуть
ты
всё
ещё
не
можешь,
Szeretni
már
végképp
nem
mered
Любить
уже
совсем
не
смеешь.
Állj
fel
és
hallgasd
Встань
и
слушай,
Mit
a
Mennyországhoz
írt
dal
lüktet
és
áthat
mindent
Как
песня,
написанная
для
Небес,
пульсирует
и
пронизывает
всё.
Aki
hallja
ismeri
jól
a
hírt
Кто
слышит,
тот
знает
весть.
Szállunk
szótlanul
majd
a
színtelen
felhők
fölött
Мы
взлетим
безмолвно
над
бесцветными
облаками,
A
Végtelen
ölel
majd
szerelmesen.
Бесконечность
обнимет,
любя.
Szállunk
örökké
majd
a
végtelen
felhők
fölött
Мы
будем
парить
вечно
над
бесконечными
облаками,
Angyalok
visznek
át
majd
mindenen!!!
Ангелы
пронесут
нас
сквозь
всё!!!
Túl
minden
hibánkon
Сквозь
все
наши
ошибки,
Mit
az
Isten
megbocsát
Что
Бог
прощает,
A
langyosnál
is
jobb,
ha
éget
Лучше
обжечься,
чем
остаться
равнодушным,
Engedd
el
és
többé
nincs
határ
Отпусти,
и
не
будет
больше
границ.
Ragyog
mint
a
hajnal
Сияй,
как
заря,
A
napnál
fényesebb
Ярче
солнца,
Ahol
egy
szív
megbocsát
ott
Там,
где
сердце
прощает,
Ott
Ég
és
Föld
minden
beleremeg
Там
Небо
и
Земля
содрогаются.
Rohannak
a
testet
átszövő,
lüktető
vérerek
Мчатся,
тело
опутывая,
пульсирующие
вены,
Elhagyni
még
nem
tudod
Покинуть
ты
всё
ещё
не
можешь,
Szeretni
már
végképp
nem
mered
Любить
уже
совсем
не
смеешь.
Ülj
fel
és
hallgasd
Поднимись
и
слушай,
Mit
a
Mindenséghez
írt
dal
lüktet
és
áthat
Mindenen
Как
песня,
написанная
для
Вселенной,
пульсирует
и
пронизывает
всё.
Aki
hallja
ismeri
jól
a
hírt
Кто
слышит,
тот
знает
весть.
Szállunk
szótlanul
majd
a
színtelen
felhők
fölött
Мы
взлетим
безмолвно
над
бесцветными
облаками,
A
Végtelen
ölel
majd
szerelmesen.
Бесконечность
обнимет,
любя.
Szállunk
örökké
majd
a
végtelen
felhők
fölött
Мы
будем
парить
вечно
над
бесконечными
облаками,
Angyalok
visznek
át
majd
mindenen!!!
Ангелы
пронесут
нас
сквозь
всё!!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kowalsky Balázs Gyula
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.