Kowalsky Meg A Vega - Egy Darabban - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Egy Darabban




Egy darabban, egy darabban
В одном куске, в одном куске
Egy darabban maradsz,
Ты останешься целым и невредимым.
Ha felrobban is ez a berepedt út. Egy probléma, mint olyan nincs,
Даже если эта потрескавшаяся дорога взорвется, проблемы как таковой нет.
Százat szül, de a nagy könyv szerint.
Она рожает сотню детей, но если верить Большой книге.
A szándékod bemutat ki vagy mindig.
Твои намерения показывают тебе, кто ты на самом деле.
A mellkas alatt a szív pumpál,
Ниже груди бьется сердце,
De a lélek hűl, hogy minek örül
Но душа остывает, как же она радуется!
Az ember legbelül.
Человек внутри.
Az Édenből - két sör között - az Isten
Из Эдема-между пивами-Бог
Háta mögé költözött.
Он двигался за его спиной.
Felejteni, honnan jöttél,
Забудь, откуда ты пришел.
Mintha tükörbe köpnél.
Это все равно что плюнуть в зеркало.
Vagy-de mintha nem is lennél.
Или...но, кажется, это не так.
Gallérig aranyban,
До воротника в золоте
Vagy egy sarkon szakadtan.
Или на углу.
Aki ugyanaz marad, az a legszabadabb,
Тот, кто остается прежним, самый свободный,
Az a pokolból visszajön: egy darabban!
Эта штука возвращается из ада целой и невредимой!
Mit lát kit a látvány elvakít,
Что ты видишь, кто ослеплен зрением,
Akit a másik kára felvidít?
Тот, кто счастлив с другим?
Akinek háza, pénze az élete
Чей дом, чьи деньги-его жизнь?
Hogy hol "bankol", meg a hírneve.
Где его банк и его репутация.
Meg a párt, meg a reklám, pletykalap,
И вечеринка, и реклама, и таблоиды,
Meg a disco, pupilla megdagad.
И дискотека, зрачки набухают.
Meg az állat, ami én és nem te vagy,
И животное, которым я являюсь, а не ты.
Csak a lélek, ami megmarad!
Остается только душа.
Felejteni, honnan jöttél,
Забудь, откуда ты пришел.
Mintha tükörbe köpnél.
Это все равно что плюнуть в зеркало.
Vagy-de mintha nem is lennél.
Или...но, кажется, это не так.
Gallérig aranyban,
До воротника в золоте
Vagy egy sarkon szakadtan.
Или на углу.
Aki ugyanaz marad, az a legszabadabb,
Тот, кто остается прежним, самый свободный,
Az a pokolból visszajön: egy darabban!
Эта штука возвращается из ада целой и невредимой!
Egy darabban, egy darabban
В одном куске, в одном куске
Egy darabban maradsz,
Ты останешься целым и невредимым,
Ha felrobban is ez a berepedt út.
Даже если эта потрескавшаяся дорога взорвется.





Writer(s): Csaba Szórád


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.