Kowalsky Meg A Vega - Helló, Haló! - traduction des paroles en allemand

Helló, Haló! - Kowalsky Meg A Vegatraduction en allemand




Helló, Haló!
Hallo, Hallo!
Minden van még sincs sok, csak üresben jár pöfög a gép
Alles ist da, doch es ist nicht viel, nur im Leerlauf tuckert die Maschine
Tartod a markod adjon még az ég... sosem elég
Du hältst deine Hand auf, der Himmel soll mehr geben... nie genug
Műanyagból épül égig érő Babilon, kész sincs de fene tudja miért
Aus Plastik wird ein himmelhohes Babylon gebaut, es ist nicht mal fertig, aber wer zum Teufel weiß warum
Én már ezt nem akarom.
Ich will das nicht mehr.
Csak nyaralnék a szíveden, de nem hívtál meg sohasem még...
Ich würde gern Urlaub auf deinem Herzen machen, aber du hast mich noch nie eingeladen...
...kikészít ez a földi játék!
...dieses irdische Spiel macht mich fertig!
Sport ez nem élet súlyos ólom nem arany,
Das ist Sport, kein Leben, schweres Blei, kein Gold,
Pont mint a gályán a rabok. Nem látják ahogy ragyog,
Genau wie die Sklaven auf der Galeere. Sie sehen nicht, wie es leuchtet,
Hullámok közt aranyhídon táncol a nap.
Zwischen den Wellen tanzt die Sonne auf einer goldenen Brücke.
Ott lenne a helyed, helyette evezni kereszt.
Dort wäre dein Platz, stattdessen ruderst du ein Kreuz.
De ez két ezer év ugyanúgy, ugyanott!
Aber das sind zweitausend Jahre, genauso, am selben Ort!
Gyorsult de semmi sem változott
Es wurde schneller, aber nichts hat sich geändert
De két ezer évig a semmi az sok!
Aber zweitausend Jahre lang ist das Nichts viel!
Francba a rohanást!
Zum Teufel mit der Eile!
Kapcsold ki magad néha pihenj az nem árt soha
Schalte dich manchmal aus, ruh dich aus, das schadet nie
Lélegezz mélyen, angyal a vadonban
Atme tief durch, ein Engel in der Wildnis
Kapcsold ki magad, néha hallgass az sem árt soha
Schalte dich aus, schweige manchmal, das schadet nie
Angyal a mélyben... ne bízz a szavakban
Engel in der Tiefe... trau den Worten nicht
Bármilyen szürkén recseg ropog a tél
Egal wie grau der Winter knarrt und knackt
Örökké sohasem fagy
Er friert niemals ewig
Bármilyen hosszú is meg hideg az éj
Egal wie lang und kalt die Nacht auch ist
A végén úgyis jön a nap (A végén mindig jön a nap)
Am Ende kommt sowieso die Sonne (Am Ende kommt immer die Sonne)
Minden van mégsem szép, túl olajos már ez a motor
Alles ist da, aber trotzdem nicht schön, dieser Motor ist schon zu ölig
Van,hogy csak szerencsével indul, aztán hozzád se szól
Manchmal startet er nur mit Glück, dann sagt er kein Wort zu dir
Műanyagból épül épp hogy áll még
Aus Plastik gebaut, steht es gerade noch
Babilon, nem kell már sok nyakunkra dől
Babylon, es braucht nicht mehr viel, dann stürzt es uns auf den Hals
Fejem fáj... csak vakarom.
Mein Kopf tut weh... ich kratze ihn nur.
Én megmásznám a boldogságot, de nem látom még hogy meddig ér
Ich würde das Glück erklimmen, aber ich sehe noch nicht, wie weit es reicht
A földi öröm: arany és vér
Die irdische Freude: Gold und Blut
Gáz ez nem gőz, amit csak leeresztenél, aztán csak henyélnél nagyot
Das ist Gas, kein Dampf, den du einfach ablassen könntest, dann würdest du nur ordentlich faulenzen
Nem látnád ahogy ragyog
Du würdest nicht sehen, wie es leuchtet
Szívedben egy aranyhídon ragyog a nap
In deinem Herzen leuchtet die Sonne auf einer goldenen Brücke
Ott lenne a helyed, helyette henyélni kereszt
Dort wäre dein Platz, stattdessen: Faulenzen ist ein Kreuz
De ez két ezer év ugyanúgy, ugyanott!
Aber das sind zweitausend Jahre, genauso, am selben Ort!
Gyorsult de semmi sem változott
Es wurde schneller, aber nichts hat sich geändert
De két ezer évig a semmi az sok!
Aber zweitausend Jahre lang ist das Nichts viel!
Francba a rohanást!
Zum Teufel mit der Eile!
Kapcsold ki magad néha pihenj az nem árt soha
Schalte dich manchmal aus, ruh dich aus, das schadet nie
Lélegezz mélyen,angyal a vadonban
Atme tief durch, Engel in der Wildnis
Kapcsold ki magad, néha hallgass az sem árt soha
Schalte dich aus, schweige manchmal, das schadet nie
Angyal a mélyben... ne bízz a szavakban
Engel in der Tiefe... trau den Worten nicht
Bármilyen szürkén recseg ropog a tél
Egal wie grau der Winter knarrt und knackt
Örökké sohasem fagy
Er friert niemals ewig
Bármilyen hosszú is meg hideg az éj
Egal wie lang und kalt die Nacht auch ist
A végén úgyis jön a nap (A végén mindig jön a nap)
Am Ende kommt sowieso die Sonne (Am Ende kommt immer die Sonne)





Writer(s): Kowalsky, Kowalsky Meg A Vega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.