Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Magasban És Mélyben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magasban És Mélyben
Magasban és mélyben
Betekeri
megint,
aztán
indul,
You're
doing
it
again,
then
you're
off,
Pörög,
de
a
végén
mindig
lassul,
Spinning,
but
you
always
slow
down
in
the
end,
Bárki
látja,
csak
rálegyint,
Anyone
who
sees
you
just
shrugs,
Hogy
mi
a
fene
az,
amit
keres
megint
Wondering
what
the
heck
you're
after
once
more
Bár
leszereli
magát
mindig
újra,
Although
you
always
tear
yourself
down,
Hogy
született
rosszfiú,
na
meg
a
múltja!
That
you
were
born
a
bad
boy,
and
your
past!...
Az,
ami
mindig
hajtja
egyre,
It's
what
always
drives
you
on,
De
mi
a
csoda
tartja
még
mindig
egybe?
But
what
the
hell
keeps
you
together?
Keresi
a
választ
évről-évre,
You
search
for
the
answer
year
after
year,
Vonzza,
de
a
fényre
mégse
lépne,
It
attracts
you,
but
you
won't
step
into
the
light,
Mint
éjjeli
rovar,
úgy
nézi
a
fényt,
Like
a
night
insect,
you
watch
the
light,
Lehet,
hogy
az
otthon,
de
lehet
a
vég.
It
could
be
home,
but
it
could
be
the
end.
S
üldözi
egy
kérdés
mindig
újra,
And
you're
haunted
by
the
same
question
again
and
again,
Azt
gondolja,
kemény,
de
valahol
tudja,
You
think
you're
tough,
but
somewhere
you
know,
És
érzi,
hogy
idegen
idelent,
And
you
feel
like
a
stranger
out
here,
De
szeretne
szeretni
szívesen.
But
you'd
love
to
love
freely.
Évre
év
jön
ezerszer
olvad
és
újra
fagy,
Year
after
year,
a
thousand
times
it
melts
and
freezes
again,
De
van,
ami
mindig
ugyanaz
marad.
But
there's
something
that
always
remains
the
same.
Túl
a
felhőn,
át
az
égen,
Beyond
the
clouds,
through
the
sky,
Túl
a
jó
és
a
rossz
felett,
Beyond
good
and
evil,
Bárhol
a
magasban,
Anywhere
up
high,
Vagy
bárhol
a
mélybe
lent.
Or
anywhere
deep
down.
Túl
a
zöldön
át
a
kéken,
Beyond
the
green,
through
the
blue,
Túl
a
poklon,
s
a
mennyeken,
Beyond
hell
and
heaven,
Otthon
a
magasban,
Home
up
high,
És
otthon
a
mélybe
lent.
And
home
deep
down.
Na
ide
figyelj
kis
csacska
macska,
Now
listen
here,
you
silly
little
cat,
Mikor
leszel
már
nagyobbacska,
When
will
you
grow
up,
Kacska
kicsiny
zsigereidhez,
To
your
duckling's
tiny
entrails,
Rágondolni
sem
merek,
I
don't
even
want
to
think
about
it,
Mikor
kapcsolódnak
erek,
When
your
veins
connect,
S
feloldva
mikor
szállítják
már
minél
And
carry
the
garbage
deposited
in
your
brain,
Messzebb
az
agyadban
lerakódott
szemetet.
As
far
away
as
possible.
Előre
menjél
sohase
hátra,
Go
forward
and
never
back,
Bátraké
a
szerencse,
hátha
Fortune
favors
the
bold,
maybe
Más
mára
virradsz
You'll
wake
up
tomorrow
Bár
ma
felül
a
gálya
Even
if
today
the
galley
is
on
top
És
alul
a
víznek
árja,
And
the
water's
current
is
below,
Nyugi,
nemsokára
nem
feszülsz
bele,
Relax,
you
won't
be
tense
for
long,
Lehet
talán
egyszer
még
újra
tied
a
pálya.
Maybe
one
day
the
field
will
be
yours
again.
Belecsavar
megint,
aztán
indul,
You're
spiraling
again,
then
you're
off,
Azt
gondolja
soha
meg
se
fordul,
You
don't
think
you'll
ever
turn
around,
Bárhol
is
legyen,
de
jó
helyen,
Wherever
you
are,
but
in
a
good
place,
Túl
az
álmokon,
s
az
éveken.
Beyond
dreams
and
years.
Érzi
azt,
h
előre
kéne
menni,
You
feel
like
you
should
move
forward,
Mer'
mögötte
már
nincs,
csak
az
üres
semmi,
Because
behind
you
there's
nothing
but
an
empty
void,
De
az
emlék
megint
rálegyint,
But
memory
makes
you
shrug,
Hogy
mi
a
fene
az,
amit
keres
megint.
Wondering
what
the
heck
you're
after
again.
Mi
a
gáz,
ha
minden
ugyanaz,
What's
the
matter,
if
everything's
the
same,
Mindennap
ugyanúgy
nyüzsög
a
város,
Every
day
the
city
buzzes
the
same
way,
Minden
évben
ugyanazt
a
néhány
ráncot
Every
year
you
see
the
same
few
wrinkles
Látod
az
arcodat,
de
hát
a
szmog
egy
kicsit
káros,
On
your
face,
but
the
smog
is
a
little
harmful,
Mi
a
trend
vagy
éppen
mi
a
rend,
What's
the
trend
or
what's
the
fashion,
De
belül
leharapnám
a
láncot,
But
inside
I'd
bite
off
the
chain,
Minden
éjjel
ugyanazt
az
ördögi
táncot
Every
night
your
feet
dance
the
same
devilish
dance,
Járja
a
lábad,
de
majd
végül
megtalálod...
But
eventually
you'll
find...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dajka Krisztián, Kowalsky Balázs Gyula, Márkus Gergő, Nemes Csaba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.