Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Magasban És Mélyben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magasban És Mélyben
В вышине и в глубине
Betekeri
megint,
aztán
indul,
Закручивает
снова,
а
потом
стартует,
Pörög,
de
a
végén
mindig
lassul,
Крутится,
но
в
конце
всегда
замедляется,
Bárki
látja,
csak
rálegyint,
Любой
видит,
только
отмахнется,
Hogy
mi
a
fene
az,
amit
keres
megint
Что
за
чертовщина,
что
он
опять
ищет.
Bár
leszereli
magát
mindig
újra,
Хотя
разбирает
себя
всегда
заново,
Hogy
született
rosszfiú,
na
meg
a
múltja!
Что
родился
плохим
парнем,
ну
и
прошлое!
Az,
ami
mindig
hajtja
egyre,
То,
что
гонит
его
всё
дальше,
De
mi
a
csoda
tartja
még
mindig
egybe?
Но
какое
чудо
держит
его
ещё
целым?
Keresi
a
választ
évről-évre,
Ищет
ответ
год
за
годом,
Vonzza,
de
a
fényre
mégse
lépne,
Его
тянет,
но
к
свету
всё
равно
не
шагнет,
Mint
éjjeli
rovar,
úgy
nézi
a
fényt,
Как
ночной
мотылёк,
так
смотрит
на
свет,
Lehet,
hogy
az
otthon,
de
lehet
a
vég.
Может,
это
дом,
а
может,
конец.
S
üldözi
egy
kérdés
mindig
újra,
И
преследует
его
вопрос
снова
и
снова,
Azt
gondolja,
kemény,
de
valahol
tudja,
Думает,
что
он
крутой,
но
где-то
знает,
És
érzi,
hogy
idegen
idelent,
И
чувствует
себя
чужим
здесь,
внизу,
De
szeretne
szeretni
szívesen.
Но
хочет
любить,
очень
хочет.
Évre
év
jön
ezerszer
olvad
és
újra
fagy,
Год
за
годом
приходит,
тысячу
раз
тает
и
снова
замерзает,
De
van,
ami
mindig
ugyanaz
marad.
Но
есть
то,
что
всегда
остается
прежним.
Túl
a
felhőn,
át
az
égen,
За
облаками,
сквозь
небо,
Túl
a
jó
és
a
rossz
felett,
За
гранью
добра
и
зла,
Bárhol
a
magasban,
Где-то
в
вышине,
Vagy
bárhol
a
mélybe
lent.
Или
где-то
в
глубине.
Túl
a
zöldön
át
a
kéken,
За
зеленым,
сквозь
синее,
Túl
a
poklon,
s
a
mennyeken,
За
адом
и
небесами,
Otthon
a
magasban,
Дома
в
вышине,
És
otthon
a
mélybe
lent.
И
дома
в
глубине.
Na
ide
figyelj
kis
csacska
macska,
Эй,
послушай,
глупышка,
Mikor
leszel
már
nagyobbacska,
Когда
ты
уже
повзрослеешь,
Kacska
kicsiny
zsigereidhez,
К
твоим
утиным
кишочкам,
Rágondolni
sem
merek,
Даже
думать
боюсь,
Mikor
kapcsolódnak
erek,
Когда
подключатся
сосуды,
S
feloldva
mikor
szállítják
már
minél
И
растворив,
понесут
подальше
Messzebb
az
agyadban
lerakódott
szemetet.
Мусор,
скопившийся
в
твоей
голове.
Előre
menjél
sohase
hátra,
Иди
вперед,
никогда
назад,
Bátraké
a
szerencse,
hátha
Смелым
счастье,
а
вдруг
Más
mára
virradsz
Другой
к
утру
станешь,
Bár
ma
felül
a
gálya
Хотя
сегодня
галера
сверху,
És
alul
a
víznek
árja,
А
снизу
водная
гладь,
Nyugi,
nemsokára
nem
feszülsz
bele,
Спокойно,
скоро
не
будешь
в
ней
тонуть,
Lehet
talán
egyszer
még
újra
tied
a
pálya.
Может,
однажды
снова
твоя
будет
игра.
Belecsavar
megint,
aztán
indul,
Вкручивает
снова,
а
потом
стартует,
Azt
gondolja
soha
meg
se
fordul,
Думает,
что
никогда
не
обернется,
Bárhol
is
legyen,
de
jó
helyen,
Где
бы
ни
был,
но
в
хорошем
месте,
Túl
az
álmokon,
s
az
éveken.
За
пределами
мечтаний
и
лет.
Érzi
azt,
h
előre
kéne
menni,
Чувствует,
что
нужно
идти
вперед,
Mer'
mögötte
már
nincs,
csak
az
üres
semmi,
Ведь
позади
уже
ничего
нет,
только
пустая
бездна,
De
az
emlék
megint
rálegyint,
Но
воспоминание
снова
отмахивается,
Hogy
mi
a
fene
az,
amit
keres
megint.
Что
за
чертовщина,
что
он
опять
ищет.
Mi
a
gáz,
ha
minden
ugyanaz,
Что
за
беда,
если
всё
то
же
самое,
Mindennap
ugyanúgy
nyüzsög
a
város,
Каждый
день
одинаково
суетится
город,
Minden
évben
ugyanazt
a
néhány
ráncot
Каждый
год
те
же
несколько
морщин
Látod
az
arcodat,
de
hát
a
szmog
egy
kicsit
káros,
Видишь
на
своем
лице,
но
смог
немного
вреден,
Mi
a
trend
vagy
éppen
mi
a
rend,
Что
в
тренде
или
что
в
порядке,
De
belül
leharapnám
a
láncot,
Но
внутри
я
бы
перегрыз
цепь,
Minden
éjjel
ugyanazt
az
ördögi
táncot
Каждую
ночь
тот
же
дьявольский
танец
Járja
a
lábad,
de
majd
végül
megtalálod...
Выполняют
твои
ноги,
но
в
конце
концов
ты
найдешь...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dajka Krisztián, Kowalsky Balázs Gyula, Márkus Gergő, Nemes Csaba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.