Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Még Nem Éden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Múlnak
az
évek,
de
ugyanaz
a
hely,
Годы
летят,
но
место
всё
то
же,
Ahol
ugyanolyan
ritkán
mászunk
fel.
Где
мы
так
редко
взбираемся
ввысь.
Fel
a
csúcsra,
itt
égi
jel:
nagyon
ritkán
jön!
На
самую
вершину,
здесь
знак
небесный:
он
так
редко
является!
Rohannak
a
fák
és
a
nap
meg
száll,
Мчатся
деревья,
и
солнце
летит,
Ugyanaz
a
jegyem,
amit
még
itt
hagytál.
Всё
тот
же
билет,
что
ты
здесь
оставила.
Aki
bliccel
az,
az
mind
így
jár.
Кто
едет
зайцем,
тот
так
и
кончает.
De
vonat
mindig
jön!
Но
поезд
всегда
приходит!
Hazafele
megy
akit
a
csillag
vonz,
Домой
идёт
тот,
кого
манит
звезда,
Jól
tudja
a
Mennyországban
nincsen
gond.
Он
точно
знает,
на
Небесах
нет
проблем.
Ez
az
élet
egy
mondat,
a
vég
meg
pont,
Эта
жизнь
– предложение,
а
конец
– точка,
Ami
mindig
jön!
Которая
всегда
приходит!
Örülök,
hogy
vagy,
s
velem
mindig
szöksz,
Рад,
что
ты
есть,
и
всегда
бежишь
со
мной,
Jóban,
rosszban,
meg
a
kettő
közt.
В
радости,
в
горе,
и
между
ними.
Ne
mondj
semmit,
elég,
hogy
jössz!
Ничего
не
говори,
достаточно
того,
что
ты
приходишь!
Ne
is
mondd,
hogy
kösz!
И
не
говори
"спасибо"!
Édenről
álmodunk,
bár
ébren
vagyunk,
Мы
мечтаем
об
Эдеме,
хоть
и
не
спим,
Álomból
ébredünk
és
mindent
itt
hagyunk!
Просыпаемся
ото
сна
и
всё
здесь
оставляем!
Édenről
álmodunk,
bár
ébren
vagyunk,
Мы
мечтаем
об
Эдеме,
хоть
и
не
спим,
Álomból
ébredünk
és
ugyanoda
tartozunk!!!
Просыпаемся
ото
сна
и
принадлежим
одному
месту!!!
Múlnak
a
hónapok
millió
perc,
Летят
месяцы,
миллионы
минут,
Minden
reggel
ugyanúgy
felkelsz.
Каждое
утро
ты
встаёшь,
как
всегда.
Ha
a
munka
az
isten
itt
égi
jel:
Если
работа
– бог,
то
здесь
знак
небесный:
Nagyon
ritkán
jön!
Он
так
редко
является!
Rohannak
a
házak,
a
felhők,
fák
Мчатся
дома,
облака,
деревья,
Nincs
jegyem,
mer′
az
angyalok
elhagyták.
У
меня
нет
билета,
ведь
ангелы
его
забрали.
Aki
bliccel
az,
az
mind
így
jár
Кто
едет
зайцем,
тот
так
и
кончает,
És
vonat
sem
jön.
И
поезд
не
приходит.
Hazafele
megy
akit
a
csillag
vonz,
Домой
идёт
тот,
кого
манит
звезда,
Jól
tudja
a
Mennyországban
nincsen
gond.
Он
точно
знает,
на
Небесах
нет
проблем.
Ez
az
élet
egy
mondat,
a
vég
meg
pont,
Эта
жизнь
– предложение,
а
конец
– точка,
Ami
mindig
jön!
Которая
всегда
приходит!
Örülök,
hogy
vagy,
s
velem
mindig
szöksz,
Рад,
что
ты
есть,
и
всегда
бежишь
со
мной,
Jóban,
rosszban,
meg
a
kettő
közt.
В
радости,
в
горе,
и
между
ними.
Ne
mondj
semmit,
elég,
hogy
jössz!
Ничего
не
говори,
достаточно
того,
что
ты
приходишь!
Ne
is
mondd,
hogy
kösz!
И
не
говори
"спасибо"!
Édenről
álmodunk,
bár
ébren
vagyunk,
Мы
мечтаем
об
Эдеме,
хоть
и
не
спим,
Álomból
ébredünk
és
mindent
itt
hagyunk!
Просыпаемся
ото
сна
и
всё
здесь
оставляем!
Édenről
álmodunk,
bár
ébren
vagyunk,
Мы
мечтаем
об
Эдеме,
хоть
и
не
спим,
Álomból
ébredünk
és
ugyanoda
tartozunk!!!
Просыпаемся
ото
сна
и
принадлежим
одному
месту!!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.