Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Rendíthetetlen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rendíthetetlen
Несломленный
Mikor
már
mások
réges-régen
feladták,
én
Когда
другие
давно
уже
сдались,
я
Akkor
kezdtem
mindig
csak
igazán
Только
тогда
начинал
по-настоящему
Csak
annak
van
végleg
vége,
amit
magadban
feladtál
Окончательно
закончено
лишь
то,
что
ты
сам
в
себе
оставил
Vagyok,
ami
vagyok,
mer′
egy
ilyen
is
kell
Я
такой,
какой
есть,
ведь
такой
тоже
нужен
Más
nem,
azt
csak
én
döntöm
el
Другим
не
быть,
это
решать
только
мне
Hogy
minek
adok
helyet
a
szívemben
Чему
дать
место
в
моем
сердце
És
mi
az,
minek
többé
már
nem
И
что
туда
больше
не
пущу
Azt
mondod
derogál,
kamu,
nem
lehet
így
Ты
говоришь,
это
унизительно,
фальшиво,
так
нельзя
Közhelyesen
szirupos
a
mindig
pozitív
Банально
и
сиропно
всегда
быть
позитивным
De
aki
a
démonjaival
volt
már,
hogy
egy
asztalhoz
ült
Но
тот,
кто
сидел
за
одним
столом
со
своими
демонами
Abban
a
gnózis
egy
életre
új
embert
szül
В
том
гнозис
рождает
нового
человека
на
всю
жизнь
Aki
menekül
magától,
gyakran
kritizál
Кто
бежит
от
себя,
часто
критикует
A
külső
képek
mögé
rejti,
hogy
nem
harmonizál
За
внешним
образом
скрывает,
что
не
в
гармонии
Benne
se
a
szív,
se
az
ész,
ám
ez
is
csak
egy
út
Ни
сердце,
ни
разум
в
нем
не
согласны,
но
это
тоже
лишь
путь
Bármilyen
nehéz,
egyszer
mind
ugyanoda
fut
Каким
бы
трудным
он
ни
был,
все
однажды
к
одному
придут
És
minden
hülyeségemért
kemény
volt
az
ár
И
за
всю
мою
глупость
цена
была
высока
Már
ismerem
a
törvényt,
amit
adsz,
visszajár
Я
уже
знаю
закон:
что
посеешь,
то
и
пожнешь,
моя
дорогая
Én
nem
akarok
mást
csak
tenni,
amit
kell
Я
не
хочу
ничего,
кроме
как
делать
то,
что
должен
Minden
addig
nehéz
csak,
amíg
ezt
nem
ismered
fel
Все
сложно
лишь
до
тех
пор,
пока
ты
этого
не
поймешь
Minden
más
dádiládidádi
Все
остальное
- ля-ля-ля
Hallom,
hogy
dádiládidádi
Слышу
только
ля-ля-ля
Túl
sok
a
dádiládidádi
Слишком
много
ля-ля-ля
Elmezaj-szennyezés
Загрязнение
разума
Mikor
már
mások
réges-régen
feladták,
én
Когда
другие
давно
уже
сдались,
я
Akkor
kezdtem
mindig
csak
igazán
Только
тогда
начинал
по-настоящему
Csak
annak
van
végleg
vége,
amit
magadban
feladtál
Окончательно
закончено
лишь
то,
что
ты
сам
в
себе
оставил
Vagyok,
ami
vagyok,
mer'
egy
ilyen
is
kell
Я
такой,
какой
есть,
ведь
такой
тоже
нужен
Más
nem,
azt
csak
én
döntöm
el
Другим
не
быть,
это
решать
только
мне
Hogy
minek
adok
helyet
a
szívemben
Чему
дать
место
в
моем
сердце
És
mi
az,
minek
többé
már
nem
И
что
туда
больше
не
пущу
Hogy
többnek
lássalak,
mit
sem
ér,
nekem
elég,
ami
vagy
Видеть
в
тебе
больше,
чем
ты
есть,
бессмысленно,
мне
достаточно
того,
какая
ты
Hogy
majd
arany
vagy
fakoporsó
jut,
hidegen
hagy
Что
достанется
золотой
или
деревянный
гроб,
мне
безразлично
S
hogy
minden,
ami
szembejön
az
életben
И
все,
что
встречается
в
жизни
Az
mind
fontos
üzenet,
semmi
sem
véletlen
Это
важное
послание,
ничего
не
происходит
случайно
Mer′
tudom
mit
jelent,
az
érzés
elhagyhatatlan
Ведь
я
знаю,
что
значит
чувство,
от
которого
не
убежишь
Hogy
milyen
mikor,
akit
szeretsz
túl
korán
meghal
Каково
это,
когда
тот,
кого
любишь,
умирает
слишком
рано
Hogy
milyen
mikor
megvetnek,
kiközösít
a
brancs
Каково
это,
когда
тебя
презирают,
когда
компания
тебя
отвергает
Mikor
savanyú
a
szőlő,
ez
magyar
narancs
Когда
виноград
кислый,
это
венгерский
апельсин
Hogy
milyen
érzés
levágni
egy
kötélről
a
testet
Каково
это
- снять
тело
с
петли
S
ahogy
a
lélek
elhagyja,
azt
soha
nem
felejted
И
как
душа
покидает
его,
ты
никогда
не
забудешь
S
hogy
nem
kint,
hanem
bennem
van
a
pokol
meg
a
menny
И
что
не
снаружи,
а
внутри
меня
ад
и
рай
Nem
hiszek
valamiben,
hanem
ismerem
Я
не
верю
во
что-то,
я
это
знаю
Minden
hülyeségemért
kemény
volt
az
ár
За
всю
мою
глупость
цена
была
высока
Már
értem
a
törvényt,
amit
adsz,
visszajár
Я
уже
понимаю
закон:
что
даешь,
то
и
возвращается
S
hogy
a
keserű
is
édes,
hogyha
felismerik
И
что
горькое
тоже
сладкое,
если
это
осознать
Hogy
aki
megalázza
magát,
végül
felemeltetik
Что
тот,
кто
унижает
себя,
в
конце
концов,
будет
возвышен
Minden
más
dádiládidádi
Все
остальное
- ля-ля-ля
Hallom,
hogy
dádiládidádi
Слышу
только
ля-ля-ля
Túl
sok
a
dádiládidádi
Слишком
много
ля-ля-ля
Elmezaj-szennyezés
Загрязнение
разума
Mikor
már
mások
réges-régen
feladták,
én
Когда
другие
давно
уже
сдались,
я
Akkor
kezdtem
mindig
csak
igazán
Только
тогда
начинал
по-настоящему
Csak
annak
van
végleg
vége,
amit
magadban
feladtál
Окончательно
закончено
лишь
то,
что
ты
сам
в
себе
оставил
Vagyok,
ami
vagyok,
mer'
egy
ilyen
is
kell
Я
такой,
какой
есть,
ведь
такой
тоже
нужен
Más
nem,
azt
csak
én
döntöm
el
Другим
не
быть,
это
решать
только
мне
Hogy
minek
adok
helyet
a
szívemben
Чему
дать
место
в
моем
сердце
És
mi
az,
minek
többé
már
nem
И
что
туда
больше
не
пущу
És
tudom
milyen
elbukni,
s
hogy
felállni
nehéz
И
я
знаю,
каково
это
- падать,
и
как
трудно
вставать
Hogy
mit
jelent,
hogy
kővé
válik,
aki
visszanéz
Что
значит,
что
тот,
кто
оглядывается
назад,
превращается
в
камень
S
hogy
milyen
hatalommal
bír
a
gondolaterő
И
какой
силой
обладает
сила
мысли
Olyan
mint
egy
mag,
apróból
hatalmas
fa
nő
Она
как
семя,
из
маленького
вырастает
огромное
дерево
S
hogy
minden
ember
sokkal
több
annál,
amit
ért
И
что
каждый
человек
намного
больше
того,
что
он
понимает
Egy
halhatatlan
alkotóban
halhatatlan
lény
Бессмертное
существо
в
бессмертном
творце
És
próbálhatod
darabolni,
hogy
választod
el?
И
можешь
пытаться
разделить,
но
как
ты
отделишь?
Csak
színdarab
az
együgyű,
s
az
intellektuel
Всего
лишь
пьеса
- и
простодушный,
и
интеллектуал
Mikor
már
mások
réges-régen
feladták,
én
Когда
другие
давно
уже
сдались,
я
Akkor
kezdtem
mindig
csak
igazán
Только
тогда
начинал
по-настоящему
Csak
annak
van
végleg
vége,
amit
magadban
feladtál
Окончательно
закончено
лишь
то,
что
ты
сам
в
себе
оставил
Vagyok,
ami
vagyok,
mer'
egy
ilyen
is
kell
Я
такой,
какой
есть,
ведь
такой
тоже
нужен
Más
nem,
azt
csak
én
döntöm
el
Другим
не
быть,
это
решать
только
мне
Hogy
minek
adok
helyet
a
szívemben
Чему
дать
место
в
моем
сердце
És
mi
az,
minek
többé
már
nem
И
что
туда
больше
не
пущу
Mikor
már
mások
réges-régen
feladták,
én
Когда
другие
давно
уже
сдались,
я
Akkor
kezdtem
mindig
csak
igazán
Только
тогда
начинал
по-настоящему
Csak
annak
van
végleg
vége,
amit
magadban
feladtál
Окончательно
закончено
лишь
то,
что
ты
сам
в
себе
оставил
Vagyok,
ami
vagyok,
mer′
egy
ilyen
is
kell
Я
такой,
какой
есть,
ведь
такой
тоже
нужен
Más
nem,
azt
csak
én
döntöm
el
Другим
не
быть,
это
решать
только
мне
Hogy
minek
adok
helyet
a
szívemben
Чему
дать
место
в
моем
сердце
És
mi
az,
minek
többé
már
nem
И
что
туда
больше
не
пущу
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Balázs Gyula, Szórád Csaba, Vajda Péter, Vajda Tamás, Vidák Róbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.