Kowalsky Meg A Vega - Semmi Pánik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Semmi Pánik




Semmi Pánik
Никакой паники
Nem gond, semmi pánik,
Не беда, никакой паники,
A saját dolgok kedve van.
У всего свой ход.
Mondom semmi pánik,
Говорю тебе, никакой паники,
Akkor nevess a legjobban.
Смех лучшее лекарство.
Nem gond, semmi pánik,
Не беда, никакой паники,
A saját dolgok kedve van.
У всего свой ход.
Mondom semmi pánik,
Говорю тебе, никакой паники,
Akkor nevess a legjobban.
Смех лучшее лекарство.
Fáj is mindhalálig,
Боль до самой смерти,
Szívd és fújd az arcomba.
Вдохни и выдохни мне в лицо.
Ahogy már Jézus megmondta,
Как сказал Иисус,
Ha szeretet van nincs hiba.
Где любовь, там нет ошибок.
Attól még lehet jó, ha nem biztató
Даже если не всёляет надежду, может быть хорошо,
Egy-két léket kibír viharban is minden hajó.
Любой корабль выдержит пару пробоин в шторм.
Azt mondom állj fel, töröld meg,
Я говорю тебе, вставай, вытри,
A szemedet, a fejedet emeld meg!
Свои глаза, подними голову!
Hallgass a szívedre
Слушай свое сердце
és a csendben magadat ismerd meg!
и в тишине познай себя!
Nincs már nem túl édes rég,
Больше нет той прежней сладости,
Tudom már nem túl szép.
Знаю, уже не так красиво.
Az élet lépre csal, mint a legyeket,
Жизнь заманивает в ловушку, как мух,
A piacon a kidobott török méz.
Выброшенный турецкий мед на рынке.
Attól még lehet, ha nem tökéletes,
Пусть даже не идеально,
A földön a kevesebb rossz a jó,
На земле меньшее зло это добро,
A kevésbé csúf, a szépséges.
Менее уродливое, прекрасное.
Látod nem túl édes rég,
Видишь, уже не так сладко,
Tudom már nem túl szép.
Знаю, уже не так красиво.
Az élet szárnyat ad majd,
Жизнь даст крылья,
A felhők közt kidob, aztán elveszi a szerencsét.
Выбросит среди облаков, а потом отнимет удачу.
Nem gond, semmi pánik,
Не беда, никакой паники,
A saját dolgok kedve van.
У всего свой ход.
Mondom semmi pánik,
Говорю тебе, никакой паники,
Akkor nevess a legjobban.
Смех лучшее лекарство.
Fáj is mindhalálig,
Боль до самой смерти,
Szívd és fújd az arcomba.
Вдохни и выдохни мне в лицо.
Ahogy már Jézus megmondta,
Как сказал Иисус,
Ha szeretet van nincs hiba.
Где любовь, там нет ошибок.
Majdnem pont jó, mondd hogy majd hogy nem.
Почти хорошо, скажи, что почти.
Majdnem pont jó, mondd hogy majd hogy nem.
Почти хорошо, скажи, что почти.
Majdnem pont jó, mondd hogy majd hogy nem jóóó.
Почти хорошо, скажи, что почти хорошооо.
Ha szeretet van, nincs hiba.
Где любовь, там нет ошибок.
Attól még mehet, ha nincs ki a négy kerék,
Пусть даже нет всех четырёх колёс,
Attól függ le- vagy felfelé visz az út, hogy éppen mi az elég.
Вверх или вниз ведет дорога, зависит от того, что достаточно.
Azt mondom állj fel, töröld meg,
Я говорю тебе, вставай, вытри,
A szemedet, a fejedet emeld meg!
Свои глаза, подними голову!
Hallgass a szívedre
Слушай свое сердце
és a csendben magadat ismerd meg!
и в тишине познай себя!
Nincs már nem túl édes rég,
Больше нет той прежней сладости,
Tudom már nem túl szép.
Знаю, уже не так красиво.
Az élet lépre csal, mint a legyeket,
Жизнь заманивает в ловушку, как мух,
A piacon a kidobott török méz.
Выброшенный турецкий мед на рынке.
Nem gond, semmi pánik,
Не беда, никакой паники,
A saját dolgok kedve van.
У всего свой ход.
Mondom semmi pánik,
Говорю тебе, никакой паники,
Akkor nevess a legjobban.
Смех лучшее лекарство.
Fáj is mindhalálig,
Боль до самой смерти,
Szívd és fújd az arcomba.
Вдохни и выдохни мне в лицо.
Ahogy már Jézus megmondta,
Как сказал Иисус,
Ha szeretet van nincs hiba.
Где любовь, там нет ошибок.
Majdnem pont jó, mondd hogy majd hogy nem.
Почти хорошо, скажи, что почти.
Majdnem pont jó, mondd hogy majd hogy nem.
Почти хорошо, скажи, что почти.
Majdnem pont jó, mondd hogy majd hogy nem jóóó.
Почти хорошо, скажи, что почти хорошооо.
Ha szeretet van, nincs hiba.
Где любовь, там нет ошибок.





Writer(s): Kowalsky Balázs Gyula


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.