Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Szabad Rég
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szabad Rég
Свободный Давно
Mindegy
hogy
honnan
hova
szakad
a
tér
Неважно,
откуда
и
куда
рвётся
пространство,
Mert
Te
fekszel
az
ágyon
és
csak
álom
az
egész
Ведь
ты
лежишь
на
кровати,
и
всё
это
лишь
сон,
Hogy
ez
az
űr,
a
tejút
épp
megfeszül
Что
эта
бездна,
Млечный
Путь,
сейчас
напряжен,
Lágyan
átkarol
mint
egy
szűz
akitől
sokat
tűrsz.
Нежно
обнимает,
как
девственница,
от
которой
ты
много
терпишь.
Elötted
a
végtelen
a
hátad
mögött
mégsem
Перед
тобой
бесконечность,
за
спиной
её
нет,
Szűnik
meg
a
város,
tied
a
fénye.
Исчезает
город,
его
свет
твой.
Itt
minden
átkarol,
szeretet,
béke,
Здесь
всё
обнимает,
любовь,
мир,
Amit
sokan
írtak,
kértek
itt
van
a
Tied
végre
То,
о
чем
многие
писали,
просили,
наконец,
твоё.
És
ha
fáj,
ha
valami
fáj
nem
lesz
vége
И
если
больно,
если
что-то
болит,
это
не
кончится,
De
végre
jólesik
hogy
semmitől
nem
esel
térdre
Но
наконец
приятно,
что
ни
перед
чем
не
падаешь
на
колени,
És
csak
lágyan
átjár
a
füst
amit
lenn
tartassz
И
только
нежно
пронизывает
дым,
который
ты
держишь
внизу,
Minden
Neked
énekel,
gyere
hallgasd:
Всё
поёт
для
тебя,
иди,
послушай:
Ref.
Eleven
a
kar
amivel
ölel
a
szél
Припев:
Живая
рука,
которой
обнимает
ветер,
Megérzed,
ha
hozzád
ér
Ты
чувствуешь,
когда
он
касается
тебя,
Eleven
a
szem
amivel
figyel
a
tér
Живой
глаз,
которым
наблюдает
пространство,
Megérted,
szabad
vagy
rég?
Ты
понимаешь,
ты
давно
свободна?
Mindegy
hogy
honnan
hova
tapad
a
vér
Неважно,
откуда
и
куда
прилипает
кровь,
Mert
csak
fekszel
a
földön,
álmodod
és
kész
Ведь
ты
просто
лежишь
на
земле,
видишь
сны,
и
всё,
De
ez
a
zűr
ha
megérted
majd
elkerül
Но
эта
суматоха,
если
ты
поймешь,
обойдет
тебя,
Lágyan
átkarol
a
tűz
amitől
sokat
tűrsz
Нежно
обнимет
огонь,
от
которого
ты
много
терпишь.
Elötted
a
szűz,
a
hátadon
a
keze
Перед
тобой
девственница,
её
рука
на
твоей
спине,
Mégsem
szűnik
meg
a
vágyad,
Tied
az
íze
Но
твоё
желание
не
исчезает,
его
вкус
твой.
Itt
minden
átkarol,
szeretet,
béke.
Здесь
всё
обнимает,
любовь,
мир.
Amit
sokan
írtak,
kértek
itt
van
a
Tied
végre
То,
о
чем
многие
писали,
просили,
наконец,
твоё.
És
ha
látsz,
ha
valamit
látsz
bár
nem
lesz
hangja
И
если
ты
видишь,
если
что-то
видишь,
хоть
у
этого
нет
голоса,
De,
végre
jól
esik
hogy
semmitől
nem
esel
hasra
Но
наконец
приятно,
что
ни
перед
чем
не
падаешь
ниц,
És
csak
lágyan
átjár
a
füst
amit
lenn
tartassz
И
только
нежно
пронизывает
дым,
который
ты
держишь
внизу,
Minden
Neked
énekel,
gyere
hallgasd:
Всё
поёт
для
тебя,
иди,
послушай:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jávorszky Béla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.