Kowalsky Meg A Vega - Szép Nap Ez Arra... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Szép Nap Ez Arra...




Szép Nap Ez Arra...
Such a Day To...
Szép nap ez arra, hogy a képet magadban összetedd,
It's a beautiful day to put your own image together,
Hogy ne a féket taposd agyatlanul, hanem a kormányt kézbe vedd.
Not to slam on the brakes mindlessly, but to take the steering wheel in hand.
Hiszen a bajban, örömben ha szíved a helyén,
For in trouble and joy if your heart is where it should be,
A talány talán nem fosztogat
The riddle may not rob you
És nincs az a gondolat- hogy valami fojtogat.
And there is no thought - that something is suffocating you.
Szalad az élet szekere, az út rögös,
The cart of life runs, the road is bumpy,
Stoppol a szélén valahol a fák mögött.
Stops somewhere behind the trees on the side.
Téged zavar az a dal amit dúdol a ha-(lá-lá-lá-)lál.
That song that the (lá-lá-lá-)lál hums, it bothers you.
Jól jöttél. Jó, hogy jöttél!
You came well. Good that you came!
Örülök amikor velem vagy.
I am glad when you are with me.
Mielőtt mész pár mondat, ami még,
Before you go, a couple of sentences, which,
Ami még itt maradt:
Which are still here:
Csak annyit még,
Just so much more,
Az apád nem olt, csak félt:
Your father does not scold you, he just fears:
"Hogy senki nem ért, lehet benned zavart a kép!"
"That no one understands you, there might be a blurred image in you!"
Csak a tükörbe nézz,
Just look in the mirror,
Ha már rég felhős az ég feletted!
If the sky above you has been cloudy for a long time!
Aki túl elnéző önmagával,
He who is too lenient to himself,
Azzal a világ lesz kemény!
The world will be hard on him!
Szép nap ez arra, hogy a múltadat végre zsebre tedd,
It's a beautiful day for you to finally pocket your past,
Hogy ne a többin verd le, ha valami fáj hanem azt gyógyítsd, ami bent beteg.
Not to take it out on the others if something hurts but to heal,
Hiszen jöhet ami akar, mert ha a szíved a helyén
For whatever may come, because if your heart is where it should be
A sors már nem fosztogat,
The fate will not rob you anymore,
Beérik a gondolat:
The thought will mature:
Te vagy az, amit neked tartogat!
You are the one it has in store for you!
Szalad az élet szekere, az út rögös,
The cart of life runs, the road is bumpy,
Stoppol a szélén valahol a fák mögött.
Stops somewhere behind the trees on the side.
Téged zavar az a dal amit dúdol a ha-(lá-lá-lá-)lál.
That song that the (lá-lá-lá-)lál hums, it bothers you.
Jól jöttél. Jó, hogy jöttél!
You came well. Good that you came!
Örülök amikor velem vagy.
I am glad when you are with me.
Mielőtt mész pár mondat, ami még,
Before you go, a couple of sentences, which,
Ami még itt maradt:
Which are still here:
Csak annyit még,
Just so much more,
Az apád nem olt, csak félt:
Your father does not scold you, he just fears:
"Hogy senki nem ért, lehet benned zavart a kép!"
"That no one understands you, there might be a blurred image in you!"
Csak a tükörbe nézz,
Just look in the mirror,
Ha már rég felhős az ég feletted!
If the sky above you has been cloudy for a long time!
Aki túl elnéző önmagával,
He who is too lenient to himself,
Azzal a világ lesz kemény!
The world will be hard on him!





Writer(s): Csaba Szórád


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.