Paroles et traduction Kowalsky Meg A Vega - Tágas vizeken
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tágas vizeken
На просторных водах
Tágas
vizeken
elevezek
На
просторных
водах
я
плыву,
Haragos
a
felszín,
hulláma
majd
betemet
Гневна
поверхность,
волна
меня
похоронит.
Ítéljen
a
föld
s
az
ember,
ha
akar
Пусть
судят
земля
и
люди,
если
хотят,
Délibáb
mind,
amit
majd
a
sírhant
betakar
Мираж
всё
то,
что
могильный
холм
укроет.
Nem
keresem
már
a
szavakat
Я
больше
не
ищу
слов,
Attól
szép
a
világ,
hogy
tudom,
hogy
benne
vagy
Мир
прекрасен
оттого,
что
я
знаю,
что
ты
в
нём
есть.
Az
egyik
benned
cseng
és
bennem
zeng
egy
másik
hang
Один
звук
звенит
в
тебе,
а
во
мне
звучит
другой,
És
hagyjuk,
ahogy
Isten
ír
belőlünk
is
egy
dalt
И
пусть
Бог
напишет
из
нас
тоже
песню.
Hogy
a
kaszás
arat
mindent
miben
nincsen
szerelem
Ведь
жнец
пожинает
всё,
в
чём
нет
любви,
Pihesúlyú
mérlegen
méri
meg
a
szívem
На
легчайших
весах
взвешивает
моё
сердце.
Földi
terhek
láncaiban
nem
vihet
oda
В
цепях
земных
тягот
туда
не
попасть,
Könnyű
szárnyak
előtt
tárul
az
ég
kapuja
Перед
лёгкими
крыльями
открываются
врата
небес.
Országok
eltűnnek
Страны
исчезают,
Ha
szülték,
sírban
végzi
mind
Если
рождены,
все
кончат
в
могиле.
Az
idő
elúszik
Время
уплывает,
De
van,
mi
nem
múlik
Но
есть
то,
что
не
проходит.
Világok
megszűnnek
Миры
прекращаются,
Csillagok
hullnak
Звёзды
падают,
Hol
a
föld
s
az
ég
egybeolvad
Там,
где
земля
и
небо
сливаются,
De
Te
bennem
örök
vagy
Но
ты
во
мне
вечна.
A
végtelen
alatt
ölelünk
Под
бесконечностью
мы
обнимаемся,
Míg
tengerpartjára
vetett
vízcseppek
lehetünk
Пока
мы
можем
быть
каплями,
выброшенными
на
берег.
A
fényesebb
te
vagy,
a
másik
én
vagyok
az
Ты
— более
яркая,
я
— другая,
Amíg
vissza
nem
kér
a
tenger
s
vissza
nem
ad
a
part
Пока
море
не
заберёт
нас
обратно,
а
берег
не
вернёт.
És
ahol
útjaink
szétszaladnak
И
там,
где
наши
пути
расходятся,
Túléli
a
mulandót,
ki
elengedi
azt
Переживёт
преходящее
тот,
кто
отпустит
его.
Ha
nem
int
búcsút
annak,
minek
mennie
kell
Если
не
попрощаться
с
тем,
чему
нужно
уйти,
Annak
tömlöcévé
lesz
az
amíg
nem
ereszti
el
То
это
станет
его
темницей,
пока
он
не
отпустит.
De
miből
van
a
hit
s
az
akarat?
Но
из
чего
сделаны
вера
и
воля?
Elszakíthatják
vérink
hamis
határok
alatt
Наши
крови
могут
быть
разделены
ложными
границами,
Ám
bölcsőnk
végtelen
égbolt,
kéz
nem
érheti
fel
Но
наша
колыбель
— бесконечное
небо,
рука
не
может
до
него
достать.
Ami
összetartozik,
ember
nem
szakíthatja
el
То,
что
принадлежит
друг
другу,
человек
не
может
разлучить.
Mert
a
kaszás
arat
mindent
miben
nincsen
szerelem
Ведь
жнец
пожинает
всё,
в
чём
нет
любви,
Pihesúlyú
mérlegen
méri
meg
a
szívem
На
легчайших
весах
взвешивает
моё
сердце.
Földi
terhek
láncaiban
nem
vihet
oda
В
цепях
земных
тягот
туда
не
попасть,
Könnyű
szárnyak
előtt
tárul
az
ég
kapuja
Перед
лёгкими
крыльями
открываются
врата
небес.
Országok
eltűnnek
Страны
исчезают,
Ha
szülték,
sírban
végzi
mind
Если
рождены,
все
кончат
в
могиле.
Az
idő
elúszik
Время
уплывает,
De
van
mi
nem
múlik
Но
есть
то,
что
не
проходит.
Világok
megszűnnek
Миры
прекращаются,
Csillagok
hullnak
Звёзды
падают,
Hol
a
föld
s
az
ég
egybeolvad
Там,
где
земля
и
небо
сливаются,
De
Te
bennem
örök
vagy
Но
ты
во
мне
вечна.
Országok
eltűnnek
Страны
исчезают,
Ha
szülték,
sírban
végzi
mind
Если
рождены,
все
кончат
в
могиле.
Az
idő
elúszik
Время
уплывает,
De
van
mi
nem
múlik
Но
есть
то,
что
не
проходит.
Világok
megszűnnek
Миры
прекращаются,
Csillagok
hullnak
Звёзды
падают,
Hol
a
föld
s
az
ég
egybeolvad
Там,
где
земля
и
небо
сливаются,
De
Te
bennem
örök
vagy
Но
ты
во
мне
вечна.
Országok
eltűnnek
Страны
исчезают,
Ha
szülték,
sírban
végzi
mind
Если
рождены,
все
кончат
в
могиле.
Az
idő
elúszik
Время
уплывает,
De
van
mi
nem
múlik
Но
есть
то,
что
не
проходит.
Világok
megszűnnek
Миры
прекращаются,
Csillagok
hullnak
Звёзды
падают,
Hol
a
föld
s
az
ég
egybeolvad
Там,
где
земля
и
небо
сливаются,
De
Te
bennem
örök
vagy
Но
ты
во
мне
вечна.
Tágas
vizeken
elevezek
На
просторных
водах
я
плыву,
Haragos
a
felszín,
hulláma
majd
betemet
Гневна
поверхность,
волна
меня
похоронит.
Ítéljen
a
föld
s
az
ember,
ha
akar
Пусть
судят
земля
и
люди,
если
хотят,
Délibáb
mind,
amit
majd
a
sírhant
betakar
Мираж
всё
то,
что
могильный
холм
укроет.
Nem
keresem
már
a
szavakat
Я
больше
не
ищу
слов,
Attól
szép
a
világ,
hogy
tudom,
hogy
benne
vagy
Мир
прекрасен
оттого,
что
я
знаю,
что
ты
в
нём
есть.
Az
egyik
benned
cseng
és
bennem
zeng
egy
másik
hang
Один
звук
звенит
в
тебе,
а
во
мне
звучит
другой,
És
hagyjuk,
ahogy
Isten
ír
belőlünk
is
egy
dalt
И
пусть
Бог
напишет
из
нас
тоже
песню.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kowalsky Meg A Vega
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.