Paroles et traduction Kozak System - Brat Za Brata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brat Za Brata
Брат за брата
Рваними
ритмами,
стрімкими
потоками
Рваными
ритмами,
стремительными
потоками
Щось
потужно
гупає
в
грудях.
Что-то
мощно
стучит
в
груди.
З
чистими
помислами,
твердими
кроками
–
С
чистыми
помыслами,
твердыми
шагами
–
Хай
світло
небесне
засяє
в
людях!
Пусть
небесный
свет
воссияет
в
людях!
Хто
сам
вирішує
долю,
Кто
сам
решает
свою
судьбу,
Хто
сам
примає
рішення,
Кто
сам
принимает
решения,
Без
бруду,
без
блуду,
без
гною,
без
болю
Без
грязи,
без
блуда,
без
гноя,
без
боли
Життям
своїм
залишається
втішеним.
Жизнью
своей
остается
утешенным.
Свій
на
свого
не
здійме
руку!
Свой
на
своего
руку
не
поднимет!
Брат
на
брата
не
скаже
злого!
Брат
на
брата
слова
злого
не
скажет!
Прийме
удар,
піде
на
муку
Примет
удар,
пойдет
на
муки
Брат
за
брата,
свій
за
свого!
Брат
за
брата,
свой
за
своего!
Різкими
зламами,
лихими
закрутами
Резкими
изломами,
лихими
завихрениями
Продирається
доля
крізь
хащі.
Пробивается
судьба
сквозь
чащи.
Хай
груди
заквітнуть
червоними
рутами
–
Пусть
грудь
украсят
алые
руты
–
Не
втратити
честі
своєї
нізащо!
Не
потерять
чести
своей
ни
за
что!
Там,
де
з
рідними-милими,
Там,
где
с
родными-любимыми,
Там,
де
зі
своїми
хорошими,
Там,
где
со
своими
хорошими,
Власним
розумом,
власними
силами
Собственным
разумом,
собственными
силами
Щастя
своє
збудувати
зможемо...
Счастье
свое
построить
сможем...
Вітре
мій,
веди
мене!
Ветер
мой,
веди
меня!
Сонце
моє,
зігрій
мені
серце!
Солнце
мое,
согрей
мое
сердце!
Земле
моя,
мені
сили
дай
Земля
моя,
дай
мне
силы
Перемогти
у
смертельному
герці!
(весь
куплет
– 2)
Победить
в
смертельной
схватке!
(весь
куплете
– 2)
Не
вір
в
чуже,
не
проси,
не
бійся!
Не
верь
чужому,
не
проси,
не
бойся!
В
єдності
– сила
– відома
істина.
В
единстве
– сила
– известная
истина.
Хто
пустить
ворога
в
своє
обійстя,
Кто
впустит
врага
в
свой
дом,
Власного
хліба
більше
не
їстиме.
Своего
хлеба
больше
не
будет
есть.
Живим
героям
– прірва
роботи!
Живым
героям
– бездна
работы!
Героям
загиблим
– славна
тризна!
Героям
павшим
– славная
тризна!
Але,
для
початку,
визначись
– хто
ти
Но,
для
начала,
определись
– кто
ты
І
що
для
тебе
твоя
Вітчизна!
И
что
для
тебя
твоя
Отчизна!
Вітре
мій,
веди
мене!
Ветер
мой,
веди
меня!
Сонце
моє,
зігрій
мені
серце!
Солнце
мое,
согрей
мое
сердце!
Земле
моя,
мені
сили
дай
Земля
моя,
дай
мне
силы
Перемогти
у
смертельному
герці!
(весь
куплет
– 2)
Победить
в
смертельной
схватке!
(весь
куплете
– 2)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): KOZAK SYSTEM, OLEKSANDR POLOZHYNSKYI
Album
Shablia
date de sortie
28-02-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.