Kozak System - My Bogy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kozak System - My Bogy




My Bogy
My Bogy
Дощ над озером означає для риб
The rain over the lake means for the fish
Лиш дорогу до неба, сусіднього з раєм
Only the way to the sky, the paradise next door
Але зграї сріблясті пірнають углиб
But the silver shoals dive deep
І беззвучно вмирають, а ми не вмираєм
And silently die, but we don't die
Ми ховаєм в кишені тютюн про запас
We hide tobacco in our pockets in reserve
Номери телефонів, ключі, амулети
Telephone numbers, keys, amulets
Від зрад, але зради весь час
From betrayals, but betrayals all the time
Переслідують нас, пролітають комети
Haunt us, comets fly by
У вологій траві прослизають вужі
Grass snakes slip in the wet grass
Саламандри мандрують, повзуть черепахи
Salamanders wander, turtles crawl
Нам ніколи, мабуть, не дійти до межі
We'll probably never, never reach the edge
За котрою немає ні смутку, ні часу
Beyond which there is neither sorrow nor time
Бо під дахом чужим ми марнуємо ніч
For under someone else's roof we waste the night
Віч-на-віч із собою, безжальні, мов діти
Face to face with ourselves, ruthless like children
І крізь сльози не бачимо власних облич
And through tears we don't see our own faces
І крізь сміх не уміємо просто радіти
And through laughter we don't know how to just be happy
Ми, ми - Боги, ми - Боги
We, we are Gods, we are Gods
Ми, ми - Боги, ми - Боги
We, we are Gods, we are Gods
Наші вікна виходять на площі й мости
Our windows overlook squares and bridges
На перони вокзалів, на вежі і брами
To railway station platforms, towers and gates
Вечорами складаємо довгі листи
In the evenings we write long letters
А під ранок лиш попіл летить за вітрами
And by morning only ashes fly in the wind
Нам апостолів не назбирати й восьми
We can't even gather eight apostles
Але й ті розбіжаться, ми завжди в дорозі
But even they will scatter, we are always on the road
На гучних перехрестях стрічаємось ми
We meet at busy crossroads
А прощаємось похапцем десь там на розі
And we say goodbye in a hurry somewhere on the corner
Нас ніхто не впізнає, хоч знають усі
No one recognizes us, though everyone knows
Отже, завжди втікати це просто потреба
So, always running away - it's just a need
Або звичка, принаймні ще й досі осі
Or a habit, at least the axes still
Обертання не знайдено нашому небу
No rotation found for our sky
Ми любити себе дозволяєм, але
We allow ourselves to love ourselves, but
Нам любити навзаєм не вільно нікого
We are not allowed to love each other
I життя наше вічне нікчемне мале
And our eternal life is worthless small
І безглузде в відсутності справжнього Бога
And absurd in the absence of a real God
Ми, ми - Боги, ми - Боги
We, we are Gods, we are Gods
Ми, ми - Боги, ми - Боги
We, we are Gods, we are Gods
Нам би крихту надії, повітря, води б
We would like a crumb of hope, air, water
Адже нас небагато, а скільки не знаю
After all, there are not many of us, but how many - I don't know
Дощ над озером, що означає для риб
Rain over the lake, what does it mean for the fish
Для нас він нічого не означає
It means nothing to us
Тож, над озером, що означає для риб
So, over the lake, what does it mean for the fish
Для нас він нічого не означає
It means nothing to us
Тож, над озером, що означає для риб
So, over the lake, what does it mean for the fish
Для нас він нічого не означає
It means nothing to us
Ми, ми - Боги, ми - Боги
We, we are Gods, we are Gods
Ми, ми - Боги, ми - Боги
We, we are Gods, we are Gods
Ми, ми - Боги, ми - Боги
We, we are Gods, we are Gods
Ми, ми - Боги, ми - Боги
We, we are Gods, we are Gods





Writer(s): Ivan Ieno, Oleksandr Charakin, Oleksandr Dem'yanenko, Serhii Borysenk, Serhii Solovii, Wolodymyr Sherstiuk, Yurii Izdryk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.