Kozak System - My Bogy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kozak System - My Bogy




My Bogy
Мои Боги
Дощ над озером означає для риб
Дождь над озером для рыб означает
Лиш дорогу до неба, сусіднього з раєм
Лишь дорогу в небо, соседствующую с раем,
Але зграї сріблясті пірнають углиб
Но стаи серебристые ныряют вглубь
І беззвучно вмирають, а ми не вмираєм
И беззвучно умирают, а мы не умираем.
Ми ховаєм в кишені тютюн про запас
Мы прячем в кармане табак про запас,
Номери телефонів, ключі, амулети
Номера телефонов, ключи, амулеты
Від зрад, але зради весь час
От измен, но измены всё время
Переслідують нас, пролітають комети
Преследуют нас, пролетают кометы.
У вологій траві прослизають вужі
В сырой траве скользят ужи,
Саламандри мандрують, повзуть черепахи
Саламандры блуждают, ползут черепахи.
Нам ніколи, мабуть, не дійти до межі
Нам никогда, наверно, не дойти до черты,
За котрою немає ні смутку, ні часу
За которой нет ни печали, ни тягостного часа,
Бо під дахом чужим ми марнуємо ніч
Ведь под чужой крышей мы тратим впустую ночь
Віч-на-віч із собою, безжальні, мов діти
Один на один с собой, безжалостные, словно дети,
І крізь сльози не бачимо власних облич
И сквозь слёзы не видим лиц своих,
І крізь сміх не уміємо просто радіти
И сквозь смех не умеем просто радоваться жизни этой.
Ми, ми - Боги, ми - Боги
Мы, мы - Боги, мы - Боги,
Ми, ми - Боги, ми - Боги
Мы, мы - Боги, мы - Боги.
Наші вікна виходять на площі й мости
Наши окна выходят на площади и мосты,
На перони вокзалів, на вежі і брами
На перроны вокзалов, на башни и врата.
Вечорами складаємо довгі листи
Вечерами мы пишем длинные письма,
А під ранок лиш попіл летить за вітрами
А под утро лишь пепел летит за ветрами.
Нам апостолів не назбирати й восьми
Нам апостолов не собрать и восьми,
Але й ті розбіжаться, ми завжди в дорозі
Да и те разбегутся, мы вечно в пути.
На гучних перехрестях стрічаємось ми
На шумных перекрёстках встречаемся мы,
А прощаємось похапцем десь там на розі
А прощаемся наспех где-то там, на углу.
Нас ніхто не впізнає, хоч знають усі
Нас никто не узнает, хоть знают все.
Отже, завжди втікати це просто потреба
Значит, вечно бежать это просто нужда
Або звичка, принаймні ще й досі осі
Или привычка, по крайней мере, пока
Обертання не знайдено нашому небу
Вращения не найдено нашему небу.
Ми любити себе дозволяєм, але
Мы позволить любить себя можем, но
Нам любити навзаєм не вільно нікого
Нам любить взаимно не дано никого,
I життя наше вічне нікчемне мале
И жизнь наша вечная никчёмная мала
І безглузде в відсутності справжнього Бога
И бессмысленна в отсутствии истинного Бога.
Ми, ми - Боги, ми - Боги
Мы, мы - Боги, мы - Боги,
Ми, ми - Боги, ми - Боги
Мы, мы - Боги, мы - Боги.
Нам би крихту надії, повітря, води б
Нам бы крошку надежды, воздуха, воды бы,
Адже нас небагато, а скільки не знаю
Ведь нас не так уж много, а сколько не знаю.
Дощ над озером, що означає для риб
Дождь над озером, что означает для рыб,
Для нас він нічого не означає
Для нас он ничего не означает.
Тож, над озером, що означає для риб
Итак, над озером, что означает для рыб,
Для нас він нічого не означає
Для нас он ничего не означает.
Тож, над озером, що означає для риб
Итак, над озером, что означает для рыб,
Для нас він нічого не означає
Для нас он ничего не означает.
Ми, ми - Боги, ми - Боги
Мы, мы - Боги, мы - Боги,
Ми, ми - Боги, ми - Боги
Мы, мы - Боги, мы - Боги,
Ми, ми - Боги, ми - Боги
Мы, мы - Боги, мы - Боги,
Ми, ми - Боги, ми - Боги
Мы, мы - Боги, мы - Боги.





Writer(s): Ivan Ieno, Oleksandr Charakin, Oleksandr Dem'yanenko, Serhii Borysenk, Serhii Solovii, Wolodymyr Sherstiuk, Yurii Izdryk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.