Paroles et traduction Kozak System - А Вже Тому 7 Рік Буде
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
А Вже Тому 7 Рік Буде
And Already Seven Years Have Passed
А
вже
тому
сім
рік
буде,
(2)
And
already
seven
years
have
passed,
(2)
А
як
козак
гаєм
блуде.
(2)
As
the
Cossack
wanders
through
the
grove.
(2)
Приблудився
до
дубочка,
(2)
He
came
to
a
small
oak
tree,
(2)
На
дубочку
зозулечка.
(2)
On
the
oak
tree,
a
cuckoo.
(2)
Ти,
зозулько
сивенькая,
(2)
Oh,
little
grayish
cuckoo,
(2)
Мамко
ж
моя
рідненькая,
(2)
My
dearest
mother,
(2)
Виведи
ня
з
сего
гаю,
(2)
Lead
me
out
of
this
grove,
(2)
Бо
дороги
я
не
знаю.
(2)
For
I
do
not
know
the
way.
(2)
Я
вже
діток
згодувала,
I
have
already
raised
my
children,
Краю
в
гаю
не
видала.
I
have
not
seen
the
edge
of
the
grove.
А
як
сяду
на
калину
–
When
I
sit
on
the
viburnum,
Вижу
гаю
половину.
I
see
half
of
the
grove.
А
як
сяду
на
березі
–
When
I
sit
on
the
birch,
Має
козак
три
дорозі.
The
Cossack
has
three
roads.
Першу
піде
та
й
заграє,
He
will
go
down
the
first
and
play,
Другу
піде
заспіває.
He
will
go
down
the
second
and
sing.
Третю
піде
та
й
заплаче
–
He
will
go
down
the
third
and
cry,
Отця
мати
не
зобачить,
He
will
not
see
his
father
or
mother,
А
ні
отця,
ні
родини,
Neither
his
father
nor
his
family,
Плаче
серце
як
дитини.
His
heart
cries
like
a
child's.
Плаче,
плаче,
має
чого
–
He
cries,
he
cries,
he
has
reason
to,
Нема
правди
ні
від
кого.
There
is
no
truth
from
anyone.
Нема
правди
та
й
небуде,
There
is
no
truth
and
there
will
not
be,
Заки
козак
гаєм
блуде.
As
long
as
the
Cossack
wanders
through
the
grove.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): народна, Kozak System
Album
Шабля
date de sortie
11-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.