Kozak System - Ми Боги - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kozak System - Ми Боги




Ми Боги
Мы Боги
Дощ над озером означає для риб
Дождь над озером значит для рыб
Лиш дорогу до неба, сусіднього з раєм,
Лишь дорогу к небесам, по соседству с раем,
Але зграї сріблясті пірнають углиб
Но косяки серебристые ныряют вглубь
І вмирають беззвучно, а ми не вмираєм.
И умирают беззвучно, а мы не умираем.
Ми ховаєм в кишені тютюн про запас,
Мы прячем в карманах табак про запас,
Номери телефонів, ключі, амулети
Номера телефонов, ключи, амулеты
Від зрад, але зради весь час
От измен, но измены всё время
Переслідують нас, пролітають комети,
Преследуют нас, пролетают кометы,
У вологій траві прослизають вужі,
В влажной траве проскальзывают ужи,
Саламандри мандрують, повзуть черепахи.
Саламандры блуждают, ползут черепахи.
Нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
Нам никогда, наверно, не дойти до черты,
За котрою немає ні смутку, ні часу,
За которой нет ни печали, ни часу,
Бо під дахом чужим ми марнуємо ніч
Ведь под чужой крышей мы тратим ночь
Віч-на-віч із собою, безжальні, мов діти,
Лицом к лицу с собой, безжалостные, как дети,
І крізь сльози не бачимо власних облич,
И сквозь слезы не видим своих лиц,
І крізь сміх не уміємо просто радіти...
И сквозь смех не умеем просто радоваться...
Ми, ми - Боги... Ми - Боги...
Мы, мы - Боги... Мы - Боги...
Ми, ми - Боги... Ми - Боги...
Мы, мы - Боги... Мы - Боги...
Наші вікна виходять на площі й мости,
Наши окна выходят на площади и мосты,
На перони вокзалів, на вежі і брами.
На перроны вокзалов, на башни и врата.
Вечорами складаємо довгі листи А під ранок лиш попіл летить за вітрами.
Вечерами пишем длинные письма, а под утро лишь пепел летит по ветрам.
Нам апостолів не назбирати й восьми,
Нам апостолов не собрать и восьми,
Але й ті розбіжаться, ми завжди в дорозі
Да и те разбегутся, мы вечно в пути
На гучних перехрестях стрічаємось ми,
На шумных перекрестках встречаемся мы,
А прощаємось похапцем десь там на розі.
А прощаемся торопливо где-то на углу.
Нас ніхто не впізнає, хоч знають усі,
Нас никто не узнает, хоть знают все,
Отже, завжди втікати це просто потреба,
Значит, всегда убегать это просто нужда,
Або звичка, принаймні ще й досі осі
Или привычка, по крайней мере, до сих пор оси
Обертання не знайдено нашому небу.
Вращения не найдено нашему небу.
Ми любити себе дозволяєм, але
Мы любить себя позволяем, но
Нам любити навзаєм не вільно нікого
Нам любить взаимно не позволено никого,
I життя наше вічне нікчемне мале, І безглузде в відсутності справжнього Бога.
И жизнь наша вечная ничтожная мала, и бессмысленна в отсутствии настоящего Бога.
Ми, ми - Боги... Ми - Боги...
Мы, мы - Боги... Мы - Боги...
Ми, ми - Боги... Ми - Боги...
Мы, мы - Боги... Мы - Боги...
Нам би крихту надії, повітря, води б,
Нам бы крошку надежды, воздуха, воды бы,
Адже нас небагато, а скільки не знаю.
Ведь нас немного, а сколько не знаю.
Дощ над озером, що означає для риб? -
Дождь над озером, что значит для рыб? -
Для нас він нічого не означає.
Для нас он ничего не значит.
Ми, ми - Боги... Ми - Боги...
Мы, мы - Боги... Мы - Боги...
Ми, ми - Боги... Ми - Боги...
Мы, мы - Боги... Мы - Боги...
Ми, ми - Боги... Ми - Боги...
Мы, мы - Боги... Мы - Боги...
Ми, ми - Боги... Ми - Боги...
Мы, мы - Боги... Мы - Боги...





Writer(s): юрко іздрик, kozak system


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.