Paroles et traduction Kozmos - Hoşçakal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dön
bi'
bak
kendine
Оглянись
на
себя
Sanki
tüm
suçlu
bendim
hep
Будто
я
был
всегда
во
всем
виноват
Kafam
allak
bullak
oldu
В
голове
моей
кавардак
Zaten
yoksun
olsan
bile
И
хотя
тебя
и
так
нет
рядом
Kanıma
karıştın
iyice
Ты
пропитала
собой
мою
кровь
Yokluğun
hiç
mi
dinmeyecek?
Неужели
твое
отсутствие
никогда
не
закончится?
Kalbim
beni
nasıl
dinleyecek?
Как
мое
сердце
сможет
меня
услышать?
Hiç
önemi
yok
çünkü
Это
не
имеет
никакого
значения,
потому
что
Dedim
ya
"Hoşçakal"
(Hoşçakal)
Я
же
сказал
"Прощай"
(Прощай)
Dedim
ya
"Hoşçakal"
(Hoşçakal)
Я
же
сказал
"Прощай"
(Прощай)
Derin
bi'
nefes
al
(Derin
derin)
Сделай
глубокий
вдох
(Глубокий,
глубокий)
Sarılalım
son
defa
(Son
defa)
Обнимемся
в
последний
раз
(В
последний
раз)
Dedim
ya
"Hoşçakal"
(Hoşçakal)
Я
же
сказал
"Прощай"
(Прощай)
Dedim
ya
"Hoşçakal"
(Hoşçakal)
Я
же
сказал
"Прощай"
(Прощай)
Derin
bi'
nefes
al
(Derin
derin)
Сделай
глубокий
вдох
(Глубокий,
глубокий)
Sarılalım
son
defa
(Son
defa)
Обнимемся
в
последний
раз
(В
последний
раз)
Hoşçakal,
yeah
Прощай,
да
Hayat
aldı
bütün
gülüşümü
Жизнь
отняла
у
меня
всю
мою
улыбку
Kimse
beklemezdi
geri
dönüşümü
Никто
не
ждал
моего
возвращения
Direndim
her
şeye,
senin
haricinde
Я
сопротивлялся
всему,
кроме
тебя
Söyle,
bu
kaçıncı
ölüşümdü
Скажи,
это
была
моя
какая
смерть
по
счету?
Yarım
kaldı
her
şey,
asla
yok
netice
Все
осталось
незаконченным,
никакого
результата
Enteresan
dünyam,
kaçman
zekice
Мой
странный
мир,
ты
ловко
сбежала
Olan
oldu,
ben
de
fark
ettim
değiştiğimi
Что
было,
то
было,
и
я
понял,
что
изменился
Duyarsızım,
kalbim
bile
taşlaşmış
iyice
Я
бесчувственный,
мое
сердце
совсем
окаменело
En
iyisi
rahat
bırak
beni,
sana
da
vermeyeyim
zarar
Лучше
оставь
меня
в
покое,
не
буду
причинять
тебе
боль
Ateş
ettin
ama
döndü
bütün
mermiler
sana
Ты
стреляла,
но
все
пули
вернулись
к
тебе
Şüphe
duyduğun
ben
değil,
kendin
olmalıydı
Сомневаться
нужно
было
не
во
мне,
а
в
себе
Boşa
geçti
sana
harcadığım
zaman
(Zaman)
Впустую
потратил
на
тебя
свое
время
(Время)
Ait
olmadığım
bi'
yerdeyim,
kafam
darmadağın,
yerle
bir
Я
нахожусь
там,
где
мне
не
место,
мысли
в
моей
голове
разлетелись
вдребезги
Yaptı
anksiyete
bende
kin
Меня
одолела
тревога,
злоба
Yeterince
zehirledin,
lazım
panzehir
Ты
меня
отравила,
нужен
антидот
Artık
yalnız
hayal
kuruyorum,
senle
değil
(Senle
değil,
senle
değil)
Теперь
я
мечтаю
только
в
одиночестве,
не
с
тобой
(Не
с
тобой,
не
с
тобой)
Dön
bi'
bak
kendine
Оглянись
на
себя
Sanki
tüm
suçlu
bendim
hep
Будто
я
был
всегда
во
всем
виноват
Kafam
allak
bullak
oldu
В
голове
моей
кавардак
Zaten
yoksun
olsan
bile
И
хотя
тебя
и
так
нет
рядом
Kanıma
karıştın
iyice
Ты
пропитала
собой
мою
кровь
Yokluğun
hiç
mi
dinmeyecek?
Неужели
твое
отсутствие
никогда
не
закончится?
Kalbim
beni
nasıl
dinleyecek?
Как
мое
сердце
сможет
меня
услышать?
Hiç
önemi
yok
çünkü
Это
не
имеет
никакого
значения,
потому
что
Dedim
ya
"Hoşçakal"
(Hoşçakal)
Я
же
сказал
"Прощай"
(Прощай)
Dedim
ya
"Hoşçakal"
(Hoşçakal)
Я
же
сказал
"Прощай"
(Прощай)
Derin
bi'
nefes
al
(Derin
derin)
Сделай
глубокий
вдох
(Глубокий,
глубокий)
Sarılalım
son
defa
(Son
defa)
Обнимемся
в
последний
раз
(В
последний
раз)
Dedim
ya
"Hoşçakal"
(Hoşçakal)
Я
же
сказал
"Прощай"
(Прощай)
Dedim
ya
"Hoşçakal"
(Hoşçakal)
Я
же
сказал
"Прощай"
(Прощай)
Derin
bi'
nefes
al
(Derin
derin)
Сделай
глубокий
вдох
(Глубокий,
глубокий)
Sarılalım
son
defa
(Son
defa)
Обнимемся
в
последний
раз
(В
последний
раз)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ediz Orhonsayın
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.