Paroles et traduction Kraftklub - Vorm Proberaum (Skit)
Vorm Proberaum (Skit)
Vorm Proberaum (Skit)
Oar
mir
gefällt
das
mit
euch,
das
gibts
ja
goar
net!
Oh
my
dear,
I'm
so
impressed
with
you,
it's
unbelievable!
Oar
normoarlerweise
müsste
ich
euch
Geld
dafüar
bezahlen,
Usually,
I'd
have
to
pay
you
for
this,
Wie
lange
ham
wir
da.?
How
long
have
we
been
here?
5 Minuden
-5 Minuten.
-
5 minutes
-5 minutes.
-
Ach
das
warn
Geschenk
- das
is
gratis
- gratis
- gratis
-
Oh
that
was
a
gift
- that's
free
- free
- free
-
Ey,
vorallem
das
Schöne
is
ihr
seid
ja
noch
jung,
ihr
könnt
euch
ja
noch
endwiggeln
so
rischtsch.
- Hm!
.
Hey,
what's
really
nice
is
that
you're
still
young,
you
can
still
develop
so
much.
- Hm!
.
Isch
tun
Sascha
gonsultiern.
I'll
consult
Sascha.
Aboar
das
wär
doch
ne
Idee
ma
diesen.
Oh,
but
that
would
be
a
good
idea,
just
this.
Was
macht
das.
What
does
that
do?
Is
das
son
kleener
Weich-Hart-Punk
oder
was?
- Weich-weich-Punk.
- Indie!
-
Is
that
some
kind
of
soft-hard-punk
or
what?
- Soft-soft-punk.
- Indie!
-
So
im
Hinnergrund
sone
kleene
Countrymusi
lofen
lassen,
so
ganz
weisch.
In
the
background,
some
soft
country
music
playing,
like
really
soft.
Wär
doch
ne
Idee
oder
ne?
- Kann
man
mal
probieren.
That
would
be
a
good
idea,
wouldn't
it?
- We
could
try
it.
Ihr
macht
wie
ihr
seid
und
im
Hinnergrund
uiiii.
- Aber
ma
ne
Frache,
ihr
müsst
ja
irgendwie
och
leben
davon.
- Wir
spielen
ja
ab
und
zu.
- Das'
Hobby
was
die
machen.
You
do
what
you
do
and
in
the
background,
uiiii.
- But
a
question,
you
must
make
a
living
somehow.
- We
play
from
time
to
time.
- That's
your
hobby.
Das'
Hobby
was
ihr
macht?
That's
your
hobby?
Ey
das
is
geil.
- Hm!
- Nee
ich
tu
mir
ma
een
gonsultiern,
der
kommt
ma
her
.- Wollt
ihr,
wollt
ihr
Ufftritte
machn
oder
was?
- Wir
üben,
wir
üben
für
Auftritte.
- Und
wie
oft
trettet.
Hey,
that's
cool.
- Hm!
- No,
I'm
going
to
consult
with
a
friend,
he'll
come
over.
- Do
you
want
to
do
shows
or
what?
- We
practice
for
performances.
- And
how
often
do
you
play?
Trettet
ihr
.- Schon
oft
eigentlich.
- Un
und
die
ganze
Logig-Logistik
mit
eure
ganzn
Maschin'
passt
alles?
- Jaja.
- Was
müsster
bezahln
un
so
beim
Ufftritt
für
die
Uffbaugeschichte?
- Na
das
bezahlen
dann
meistens
die
wo
wir
auftreten.
- Achso
hier
hm
hm
hm
hm
hm
hm
hm...
- Eintritt.
- Was
wollt
ihr
habn
die
Stunde
äh
Ufftritt
.
Do
you
play
.- Quite
often
actually.
- And
the
whole
logistics
with
all
your
equipment,
is
that
all
okay?
- Yes,
yes.
- What
do
you
have
to
pay
at
the
performance
for
the
setup?
- Well,
that's
usually
paid
by
the
ones
at
whose
venue
we
perform.
- I
see
here
hm
hm
hm
hm
hm
hm
hm...
- Entry
fee.
- What
do
you
want
per
hour,
uh,
performance
.
Eintritt?
- Ist
unterschiedlich.
- Kommt
drauf
an.
- Kommt
auf
die
Größe
des
Clubs
an.
- Sach
mer
mal
6 Euro
noa.
- Ja
im
kleinen
Club.
- Bei
10.
Entry
fee?
- It
varies.
- Depends.
- Depends
on
the
size
of
the
club.
- Let's
say
6 euros
in
a
small
club.
- Yes,
in
a
small
club.
- At
10.
Habt
ihr
schon
10.
Have
you
played
to
10.
000
Mann
gschafft?
- 10.
000
people
yet?
- 10.
Nee.
- Aber
5000
habter
schon
gschafft.
- Nee
Indie
das
posst.
- Habt
ihr
schon
5000
gschafft?
No.
- But
you've
played
to
5000?
- No,
that
doesn't
fit,
Indie.
- Have
you
played
to
5000?
Nee
war?!
- Hm
doch
das
haben
wir
schon
geschafft.
- Mussch
mitn
Sascha
glei
noch
telefoniern.
- Ey
Leude
ihr
habt
was
droff
is
Podenzial
Leude,
das
is
keen
Witz,
das
geht
garne.
- Wir
müssen
noch
weiter
Problem.
No,
really?
- Hm,
yes,
we've
done
that.
- I
need
to
call
Sascha
right
away.
- Hey
guys,
you
have
something
in
you,
ladies,
this
is
no
joke,
this
really
works.
- We
still
have
issues
to
work
on.
Jungs,
noch
frohes
Schaffen
euch!
- Schön
Tach
noch.
- Machts
gut.
- Viel
Erfolg!
- Jo.
- Danke!
- Tschau!
Guys,
keep
up
the
good
work!
- Have
a
nice
day.
- Take
care.
- Best
of
luck!
- Yeah.
- Thanks!
- Bye!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Not Applicable
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.