Пожар (feat. lostaf & Kozhem)
Feuer (feat. lostaf & Kozhem)
2010,
2022
вайб
2010,
2022
Vibe
Shit,
huh,
wa-water
burn
so
bright
Shit,
huh,
wa-water
burn
so
bright
Wex
on
the
beat
Wex
on
the
beat
Ай,
я
прижёг
голубую
мечту
и
случайно
поджёг
весь
город
Hey,
ich
habe
einen
blauen
Traum
verbrannt
und
versehentlich
die
ganze
Stadt
angezündet
Я
прокурил
церебрум,
и
теперь
нихуя
не
помню,
ай
Ich
habe
mein
Cerebrum
durchgeraucht
und
erinnere
mich
jetzt
an
verdammt
nichts,
hey
Глотаю
молотов
нон-стоп,
гори
ясно,
горло,
ай
Ich
schlucke
Molotowcocktails
nonstop,
brenn
hell,
meine
Kehle,
hey
Перед
моей
единицей
здесь
не
ставят
ноль
Vor
meiner
Eins
wird
hier
keine
Null
gesetzt
Будто
бы
пироман
наоборот,
могу
сделать
твой
язык
короче,
йо
Als
wäre
ich
ein
umgekehrter
Pyromane,
ich
kann
deine
Zunge
kürzer
machen,
yo
Олимпийские
кольца
Olympische
Ringe
В
первый
раз
отрёкся
от
beef'а:
ты
ещё
сырой
Zum
ersten
Mal
habe
ich
Beef
abgeschworen:
Du
bist
noch
roh
А
я
привык
сбрасывать
напалм
на
ocb,
но
не
на
raw
Und
ich
bin
es
gewohnt,
Napalm
auf
OCB
abzuwerfen,
aber
nicht
auf
Raw
Я
бог
в
шесть-два,
словно
сварог
Ich
bin
ein
Gott
in
Sechs-Zwei,
wie
Svarog
Пламенный
салют,
основа
Feuriges
Salut,
Grundlage
До
фанфар
пили
кипяток
Vor
den
Fanfaren
tranken
wir
kochendes
Wasser
Мои
vans'ы
с
заревом,
воу
Meine
Vans
glühen,
wow
Здание
превратилось
в
нотр-дам,
лишь
я
вошёл
на
лёгком,
да
Das
Gebäude
wurde
zu
Notre-Dame,
nur
weil
ich
es
locker
betreten
habe,
ja
Чёрный
снег
падает
на
мою
голову
Schwarzer
Schnee
fällt
auf
meinen
Kopf
Поджигаю
вещи,
оставляю
голодными
Ich
zünde
Sachen
an
und
lasse
sie
hungrig
zurück
Чёрный
снег
падает
на
мою
голову
Schwarzer
Schnee
fällt
auf
meinen
Kopf
Поджигаю
вещи,
оставляю
голодными
Ich
zünde
Sachen
an
und
lasse
sie
hungrig
zurück
Сгорают
мечты
и
принципы
с
ними
Träume
und
Prinzipien
verbrennen
mit
ihnen
Промочу
горло:
надо
попуститься
Ich
befeuchte
meine
Kehle:
Ich
muss
runterkommen
Кидает
то
в
жару,
то
в
холод,
а-а
Es
wirft
mich
mal
in
Hitze,
mal
in
Kälte,
a-a
Быстро
вскипаю,
не
нужен
повод
Ich
koche
schnell
auf,
brauche
keinen
Grund
Весь
город
смотрит,
как
смолит
основа
Die
ganze
Stadt
schaut
zu,
wie
die
Grundlage
qualmt
Под
ногой
медные
трубы,
иду
напролом
Unter
meinen
Füßen
sind
Kupferrohre,
ich
gehe
vorwärts
Свет
мигалок,
хотя
я
зарекся
больше
не
давать
свой
огонь
Das
Licht
der
Sirenen,
obwohl
ich
geschworen
habe,
mein
Feuer
nicht
mehr
herzugeben
Мой
район
сегодня
превратится
в
пепел
Mein
Viertel
wird
heute
zu
Asche
werden
(веришь?)
(glaubst
du
das?)
На
шее
ожоги
дали
цепи
Verbrennungen
am
Hals
von
den
Ketten
Меня
не
впечатляет
трепет
Mich
beeindruckt
kein
Zittern
Весь
город
краснеет
— я
устроил
это
Die
ganze
Stadt
wird
rot
– ich
habe
das
verursacht
Я
падкий
терять
дотла
свою
жизнь
без
оглядки
Ich
bin
anfällig
dafür,
mein
Leben
ohne
Rückblick
bis
auf
den
Grund
zu
verlieren
Перенёс
шесть-два
в
австралию
Habe
Sechs-Zwei
nach
Australien
verlegt
Move
сгоряча
Move
aus
der
Hitze
heraus
Посмотри,
я
могу
летать,
как
la
flame
Schau,
ich
kann
fliegen
wie
La
Flame
Меня
касаются
купюры
цветом
в
осень
Mich
berühren
Geldscheine
in
Herbstfarben
Подливаю
масла,
чтобы
не
мучить
совесть
Ich
gieße
Öl
ins
Feuer,
um
mein
Gewissen
nicht
zu
quälen
На
личном
топе
маслоу
стоит
никогда
не
поддаваться
контролю
Auf
meiner
persönlichen
Topliste
steht,
dass
Maslou
niemals
der
Kontrolle
nachgeben
sollte
Мне
бы
только
смотреть
на
пожар
и
знать,
что
я
его
автор
Ich
möchte
nur
das
Feuer
sehen
und
wissen,
dass
ich
sein
Urheber
bin
Словно
горячую
линию,
рвут
на
части
Wie
eine
Hotline,
in
Stücke
gerissen
Жажда
дыма
угарная:
делаю
выстрел
и
чувствую
всего
отдачу
Die
Gier
nach
Rauch
ist
berauschend:
Ich
schieße
und
spüre
die
volle
Wirkung
Я
даже
снег
бросаю
в
краску
Ich
werfe
sogar
Schnee
in
die
Farbe
При
виде
меня
они
тают
Bei
meinem
Anblick
schmelzen
sie
Последний
день
помпеи
не
вчера
и
не
завтра
Der
letzte
Tag
von
Pompeji
ist
nicht
gestern
und
nicht
morgen
(прямо
сейчас)
(genau
jetzt)
Ты
видишь,
что
город
горит?
это
мы
подкурили
его
Siehst
du,
dass
die
Stadt
brennt?
Wir
haben
sie
angezündet
Ты
видишь,
что
город
горит?
это
мы
подкурили
его
Siehst
du,
dass
die
Stadt
brennt?
Wir
haben
sie
angezündet
Ты
видишь,
что
город
горит?
это
мы
подкурили
его
Siehst
du,
dass
die
Stadt
brennt?
Wir
haben
sie
angezündet
Ты
видишь,
что
город
горит?
это
мы
подкурили
его
Siehst
du,
dass
die
Stadt
brennt?
Wir
haben
sie
angezündet
Я
кидаю
сюда
эти
bar'ы
Ich
werfe
diese
Bars
hier
rein
Будто
спичку
в
заправку
Wie
ein
Streichholz
in
eine
Tankstelle
Килиманджаро
Kilimandscharo
Я
убил
чела
и
поджарил
Ich
habe
einen
Typen
getötet
und
gegrillt
Я
тут
всё
так
не
оставлю
Ich
werde
das
hier
nicht
so
lassen
Силуэта
в
твоём
айфоне
уже
три
Schon
drei
Silhouetten
in
deinem
iPhone
Втроём
как
один,
значит,
что
это
хет-трик
Zu
dritt
wie
einer,
das
bedeutet
Hattrick
Мы
как
огонь:
через
ветер
на
весь
мир
Wir
sind
wie
Feuer:
durch
den
Wind
in
die
ganze
Welt
Я
джокер,
не
доминик:
поджигал
деньги
Ich
bin
der
Joker,
nicht
Dominic:
Ich
habe
Geld
verbrannt
Мне
похуй
на
северный
холод
Mir
ist
die
Kälte
des
Nordens
egal
Прилечу
туда
— пожар
станет
возможным
Wenn
ich
dort
hinfliege,
wird
Feuer
möglich
sein
Ты
не
можешь
сказать
мне
ни
слова:
я
в
доме,
что
сгорел
до
основы
Du
kannst
mir
kein
Wort
sagen:
Ich
bin
in
dem
Haus,
das
bis
auf
die
Grundmauern
niedergebrannt
ist
Ты
чё-то
не
понял?
Hast
du
etwas
nicht
verstanden?
Как
и
на
деньги,
мне
на
тебя
похуй
Wie
beim
Geld,
bist
du
mir
egal
Где
я
нахожусь,
пожароопасная
зона
Wo
ich
mich
befinde,
ist
eine
feuergefährliche
Zone
Ты
спастись
не
способен
Du
kannst
dich
nicht
retten
Влево-вправо
— это
шесть-два
Links-rechts
– das
ist
Sechs-Zwei
Задохнешься
от
моего
пепла
Du
wirst
an
meiner
Asche
ersticken
Кислород
в
моих
венах
Sauerstoff
in
meinen
Venen
Поэтому
горю
по
моему
де-е-елу-у
Deshalb
brenne
ich
für
meine
Sa-a-ache-e
Мы
подкурили
— случилось
стихийное
бедствие,
ай
Wir
haben
angezündet
– es
wurde
zur
Naturkatastrophe,
hey
Ещё
на
искры
слетался
каждый
мотылёк
Schon
bei
den
Funken
flog
jede
Motte
herbei
(лети
на
свет)
(flieg
zum
Licht)
Улицы
коротит,
но
моя
сварка
держит
всех
их
вместе,
е
Die
Straßen
haben
Kurzschluss,
aber
mein
Schweißen
hält
sie
alle
zusammen,
e
(передай)
(gib
es
weiter)
Затянись
городом,
пока
мы
даём
огонь
Zieh
an
der
Stadt,
während
wir
Feuer
geben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): белов никита, ларин максим, груздев арсений, жигальский сергей, попков никита
Album
62 GOD
date de sortie
06-02-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.