Krasavec - Пожар (feat. lostaf & Kozhem) - traduction des paroles en allemand




Пожар (feat. lostaf & Kozhem)
Feuer (feat. lostaf & Kozhem)
2010, 2022 вайб
2010, 2022 Vibe
Shit, huh, wa-water burn so bright
Shit, huh, wa-water burn so bright
Wex on the beat
Wex on the beat
Ай, я прижёг голубую мечту и случайно поджёг весь город
Hey, ich habe einen blauen Traum verbrannt und versehentlich die ganze Stadt angezündet
Я прокурил церебрум, и теперь нихуя не помню, ай
Ich habe mein Cerebrum durchgeraucht und erinnere mich jetzt an verdammt nichts, hey
Глотаю молотов нон-стоп, гори ясно, горло, ай
Ich schlucke Molotowcocktails nonstop, brenn hell, meine Kehle, hey
Перед моей единицей здесь не ставят ноль
Vor meiner Eins wird hier keine Null gesetzt
Будто бы пироман наоборот, могу сделать твой язык короче, йо
Als wäre ich ein umgekehrter Pyromane, ich kann deine Zunge kürzer machen, yo
Олимпийские кольца
Olympische Ringe
В первый раз отрёкся от beef'а: ты ещё сырой
Zum ersten Mal habe ich Beef abgeschworen: Du bist noch roh
А я привык сбрасывать напалм на ocb, но не на raw
Und ich bin es gewohnt, Napalm auf OCB abzuwerfen, aber nicht auf Raw
Я бог в шесть-два, словно сварог
Ich bin ein Gott in Sechs-Zwei, wie Svarog
Пламенный салют, основа
Feuriges Salut, Grundlage
До фанфар пили кипяток
Vor den Fanfaren tranken wir kochendes Wasser
Мои vans'ы с заревом, воу
Meine Vans glühen, wow
Здание превратилось в нотр-дам, лишь я вошёл на лёгком, да
Das Gebäude wurde zu Notre-Dame, nur weil ich es locker betreten habe, ja
Чёрный снег падает на мою голову
Schwarzer Schnee fällt auf meinen Kopf
Поджигаю вещи, оставляю голодными
Ich zünde Sachen an und lasse sie hungrig zurück
Чёрный снег падает на мою голову
Schwarzer Schnee fällt auf meinen Kopf
Поджигаю вещи, оставляю голодными
Ich zünde Sachen an und lasse sie hungrig zurück
Сгорают мечты и принципы с ними
Träume und Prinzipien verbrennen mit ihnen
Промочу горло: надо попуститься
Ich befeuchte meine Kehle: Ich muss runterkommen
Кидает то в жару, то в холод, а-а
Es wirft mich mal in Hitze, mal in Kälte, a-a
Быстро вскипаю, не нужен повод
Ich koche schnell auf, brauche keinen Grund
Hol' up
Hol' up
Весь город смотрит, как смолит основа
Die ganze Stadt schaut zu, wie die Grundlage qualmt
Под ногой медные трубы, иду напролом
Unter meinen Füßen sind Kupferrohre, ich gehe vorwärts
Свет мигалок, хотя я зарекся больше не давать свой огонь
Das Licht der Sirenen, obwohl ich geschworen habe, mein Feuer nicht mehr herzugeben
Мой район сегодня превратится в пепел
Mein Viertel wird heute zu Asche werden
(веришь?)
(glaubst du das?)
На шее ожоги дали цепи
Verbrennungen am Hals von den Ketten
Меня не впечатляет трепет
Mich beeindruckt kein Zittern
Весь город краснеет я устроил это
Die ganze Stadt wird rot ich habe das verursacht
(е-е)
(e-e)
Я падкий терять дотла свою жизнь без оглядки
Ich bin anfällig dafür, mein Leben ohne Rückblick bis auf den Grund zu verlieren
Перенёс шесть-два в австралию
Habe Sechs-Zwei nach Australien verlegt
Move сгоряча
Move aus der Hitze heraus
Посмотри, я могу летать, как la flame
Schau, ich kann fliegen wie La Flame
Меня касаются купюры цветом в осень
Mich berühren Geldscheine in Herbstfarben
Подливаю масла, чтобы не мучить совесть
Ich gieße Öl ins Feuer, um mein Gewissen nicht zu quälen
На личном топе маслоу стоит никогда не поддаваться контролю
Auf meiner persönlichen Topliste steht, dass Maslou niemals der Kontrolle nachgeben sollte
Мне бы только смотреть на пожар и знать, что я его автор
Ich möchte nur das Feuer sehen und wissen, dass ich sein Urheber bin
Словно горячую линию, рвут на части
Wie eine Hotline, in Stücke gerissen
Жажда дыма угарная: делаю выстрел и чувствую всего отдачу
Die Gier nach Rauch ist berauschend: Ich schieße und spüre die volle Wirkung
Я даже снег бросаю в краску
Ich werfe sogar Schnee in die Farbe
При виде меня они тают
Bei meinem Anblick schmelzen sie
Последний день помпеи не вчера и не завтра
Der letzte Tag von Pompeji ist nicht gestern und nicht morgen
(прямо сейчас)
(genau jetzt)
Ты видишь, что город горит? это мы подкурили его
Siehst du, dass die Stadt brennt? Wir haben sie angezündet
(пожар)
(Feuer)
Ты видишь, что город горит? это мы подкурили его
Siehst du, dass die Stadt brennt? Wir haben sie angezündet
(пожар)
(Feuer)
Ты видишь, что город горит? это мы подкурили его
Siehst du, dass die Stadt brennt? Wir haben sie angezündet
(пожар)
(Feuer)
Ты видишь, что город горит? это мы подкурили его
Siehst du, dass die Stadt brennt? Wir haben sie angezündet
Я кидаю сюда эти bar'ы
Ich werfe diese Bars hier rein
Будто спичку в заправку
Wie ein Streichholz in eine Tankstelle
Килиманджаро
Kilimandscharo
Я убил чела и поджарил
Ich habe einen Typen getötet und gegrillt
Я тут всё так не оставлю
Ich werde das hier nicht so lassen
Силуэта в твоём айфоне уже три
Schon drei Silhouetten in deinem iPhone
Втроём как один, значит, что это хет-трик
Zu dritt wie einer, das bedeutet Hattrick
Мы как огонь: через ветер на весь мир
Wir sind wie Feuer: durch den Wind in die ganze Welt
Я джокер, не доминик: поджигал деньги
Ich bin der Joker, nicht Dominic: Ich habe Geld verbrannt
Мне похуй на северный холод
Mir ist die Kälte des Nordens egal
Прилечу туда пожар станет возможным
Wenn ich dort hinfliege, wird Feuer möglich sein
Ты не можешь сказать мне ни слова: я в доме, что сгорел до основы
Du kannst mir kein Wort sagen: Ich bin in dem Haus, das bis auf die Grundmauern niedergebrannt ist
Ты чё-то не понял?
Hast du etwas nicht verstanden?
Как и на деньги, мне на тебя похуй
Wie beim Geld, bist du mir egal
Где я нахожусь, пожароопасная зона
Wo ich mich befinde, ist eine feuergefährliche Zone
Ты спастись не способен
Du kannst dich nicht retten
(е-е)
(e-e)
Влево-вправо это шесть-два
Links-rechts das ist Sechs-Zwei
Задохнешься от моего пепла
Du wirst an meiner Asche ersticken
Кислород в моих венах
Sauerstoff in meinen Venen
Поэтому горю по моему де-е-елу-у
Deshalb brenne ich für meine Sa-a-ache-e
Мы подкурили случилось стихийное бедствие, ай
Wir haben angezündet es wurde zur Naturkatastrophe, hey
Ещё на искры слетался каждый мотылёк
Schon bei den Funken flog jede Motte herbei
(лети на свет)
(flieg zum Licht)
Улицы коротит, но моя сварка держит всех их вместе, е
Die Straßen haben Kurzschluss, aber mein Schweißen hält sie alle zusammen, e
(передай)
(gib es weiter)
Затянись городом, пока мы даём огонь
Zieh an der Stadt, während wir Feuer geben





Writer(s): белов никита, ларин максим, груздев арсений, жигальский сергей, попков никита


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.