Paroles et traduction Krishna - Bhuka Panchhi Kyoun Chugta Hai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bhuka Panchhi Kyoun Chugta Hai
Why Does the Hungry Bird Peck?
भूखा
पंछी
क्यूँ
चुगता
है
एक-एक
दाना?
Why
does
the
hungry
bird
peck
at
each
grain?
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
तड़प-तड़प
जलता
है
समां
के
संग
परवाना
Burning,
burning,
like
a
moth
in
the
flame
of
time
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
मौसम
बदले
तो
मन
बदले
बदला
लगे
नज़ारा
The
seasons
change,
my
heart
changes,
the
view
changes
बदले-बदले
अरमाँ
का
होता
है
एक
इशारा
The
changing
desires,
a
single
signal
हो,
मौसम
बदले
तो
मन
बदले
बदला
लगे
नज़ारा
Oh,
the
seasons
change,
my
heart
changes,
the
view
changes
बदले-बदले
अरमाँ
होता
है
एक
इशारा
The
changing
desires,
a
single
signal
कोयले
में
ही
मिलता
है
हीरे
का
ठिकाना
In
the
coal,
a
diamond
finds
its
place
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
खिल
के
कमल
कीचड़
में
है,
जी
भवरों
का
ललचाये
The
lotus
blooms
in
the
mud,
the
bees
desire
it
कोई
पाके
जश्न
करे,
कोई
चाह
लिए
मंडराये
Some
celebrate
the
find,
some
crave
it,
hovering
around
हो,
खिल
के
कमल
कीचड़
में
है,
जी
भवरों
का
ललचाये
Oh,
the
lotus
blooms
in
the
mud,
the
bees
desire
it
कोई
पाके
जश्न
करे,
कोई
चाह
लिए
मंडराये
Some
celebrate
the
find,
some
crave
it,
hovering
around
प्यासा
बीच
समंदर
में
डूब
के
मर
जाना
The
thirsty
one
drowns
in
the
middle
of
the
ocean
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
रात
में
चाँद
के
साथ
हैं
तारे,
दिन
में
सूरज
तन्हा
In
the
night,
the
stars
are
with
the
moon,
the
sun
is
alone
in
the
day
रात
हो
चाहे
दिन
हो
रहे,
हर
दम
एक
सा
हर
लम्हा
Be
it
night
or
day,
the
rhythm
is
the
same,
every
moment
हो,
रात
में
चाँद
के
साथ
है
तारे,
दिन
में
सूरज
तन्हा
Oh,
in
the
night,
the
stars
are
with
the
moon,
the
sun
is
alone
in
the
day
रात
हो
चाहे
दिन
हो
रहे,
हर
दम
एक
सा
हर
लम्हा
Be
it
night
or
day,
the
rhythm
is
the
same,
every
moment
जले
जो
धरती
अम्बर
पे
बदल
का
छाना
The
fire
burns
on
Earth,
the
sky
is
filled
with
the
shadow
of
change
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
भूखा
पंछी
क्योँ
चुगता
है
एक-एक
दाना?
Why
does
the
hungry
bird
peck
at
each
grain?
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
तड़प-तड़प
जलता
है
समां
के
संग
परवाना
Burning,
burning,
like
a
moth
in
the
flame
of
time
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
(दीवाना)
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
(love)
कोई
समझे
पागल,
कोई
समझे
दीवाना
Some
think
it's
madness,
some
think
it's
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sanjay Pathak, Prita S Pathak
Album
Bhouri
date de sortie
22-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.