Sadhana Sargam & Sujatha - Garuda Garuda (From "Natpukkaga") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sadhana Sargam & Sujatha - Garuda Garuda (From "Natpukkaga")




Garuda Garuda (From "Natpukkaga")
Гаруда, Гаруда (из фильма "Natpukkaga")
garudaa garudaa en kaadhalaich chollividu
Гаруда, Гаруда, расскажи о моей любви
thirudaa thirudaa en idhaiyaththaith thiruppik kodu
Верни, верни мне мою судьбу
garudaa garudaa en kaadhalaich chollividu
Гаруда, Гаруда, расскажи о моей любви
thirudaa thirudaa en idhaiyaththaith thiruppik kodu
Верни, верни мне мою судьбу
ada un manam ragasiyap puyalaa viral veyilaa
Ах, твое сердце - тайный цветок, нежный росток
nee thotukaiyil kothikkuthu
Он расцветает в твоих прикосновениях
kaNgaLil iruppadhu sariyaa varai muRaiyaa
Правда ли то, что я вижу в своих глазах? Или это иллюзия?
udal irupuRam kiRakkuthu(?)
Мое тело дрожит
raari aayaaroa idhu kaadhal aaraaroa (2)
Кто ты? Это любовь? Кто ты? (2)
(garudaa)
(Гаруда)
manamoagini en madiyil vandhaal adi sugam kaaNum un dhaavaNi
Если богиня любви придет в мое сердце, я испытаю блаженство, твоя одежда...
en koottaNi adhil iNaindhaalae nee nam piLLaikaL varum paeraNi
Если ты присоединишься ко мне, мы родим детей, твоя одежда...
eppoadhumae ada enmeedhu nee iRai kaivaiththu cheyyumpaNi
Ты всегда будешь заботиться обо мне
inbam kanavukkuLLae ennaich chiRai vaiththidum
Ты разрушаешь мои сладкие сны
anthak kalaiyil nee kalaimaamaNi
Ты мастер в этом искусстве
uNNaadha uNavukkuch chuvaiyaedhammaa kaNNoadu imai saerath thadai aenammaa
Для твоей еды нет места, зачем эта скромность, когда наши глаза встречаются?
muLLonRu illaamal gadigaaramaa kalyaaNam seyyum mun adhigaaramaa
Зачем стесняться, ведь до свадьбы это позволено?
aaraNi pattu neeyaNi nam kalyaaNamdhaanae ini
Спой песню, ты же моя, после нашей свадьбы...
(garudaa)
(Гаруда)
seykooliyum illai saedhaaramum illai koalaaru thangam idhu
Нет ни зарплаты, ни богатства, это золото фермера
kai vaiththup paar indhap peNNukkuLLae ada poyyaana baagam edhu
Попробуй прикоснуться, внутри этой девушки есть испорченная доля
kaNNae unai ingu eNNaadha naaL naan uNNaadha naaL allavaa
День, когда я позвал тебя, не тот день, когда ты стала моей
anbae anbae un angam engum en adaiyaaLap poRi poadavaa
Любимая, любимая, пусть мое прикосновение распространится по всему твоему телу
theeraadha sandhaegam un dhaagamaa aaraaychchi seyyaththaan en dhaegamaa
Твои бесконечные сомнения - твоя религия, моя религия - заставить тебя замолчать
illaadha sollukkup poruL aedhammaa en aasai muththaththil mudivaedhammaa
Зачем придавать значение пустым словам? Пусть мое желание исполнится
poongiLi un poongiLi indhap poovukkuL panneer theLi
В твоем саду, в этом цветке, сладкий нектар
(garudaa)
(Гаруда)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.