Kristin Chenoweth - I Get Along Without You Very Well - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kristin Chenoweth - I Get Along Without You Very Well




I Get Along Without You Very Well
Я прекрасно обхожусь без тебя
I get along without you very well
Я прекрасно обхожусь без тебя,
Of course I do
Конечно, обхожусь.
Except when soft rains fall
Кроме тех случаев, когда тихий дождь идет
And drip from leaves, then I recall
И капает с листьев, тогда я вспоминаю
The thrill of being sheltered in you arms
Трепет от того, что была в твоих объятиях.
Of course I do
Конечно, вспоминаю.
But I get along without you very well
Но я прекрасно обхожусь без тебя.
I've forgotten you just like I should
Я забыла тебя, как и должна была.
Of course I have
Конечно, забыла.
Except to hear your name
Кроме тех случаев, когда слышу твое имя
Or someone's laugh that is the same
Или чей-то смех, такой же, как твой.
But I've forgotten you just like I should
Но я забыла тебя, как и должна была.
What a guy, what a fool am I
Какой ты парень, какая же я дура,
To think my breaking heart could kid the moon
Думать, что мое разбитое сердце может обмануть луну.
What's in store, should I phone once more?
Что меня ждет, если я позвоню еще раз?
No, it's best that I stick to my tune
Нет, лучше мне придерживаться своего решения.
I get along without you very well
Я прекрасно обхожусь без тебя,
Of course I do
Конечно, обхожусь.
Except perhaps in spring
Кроме, пожалуй, весны.
But I should never think of spring
Но мне не следует думать о весне,
For that would surely break my heart in two
Потому что это, несомненно, разобьет мне сердце.
What a guy, what a fool am I
Какой ты парень, какая же я дура,
To think my breaking heart could kid the moon
Думать, что мое разбитое сердце может обмануть луну.
What's in store, should I phone once more?
Что меня ждет, если я позвоню еще раз?
No, it's best that I stick to my tune
Нет, лучше мне придерживаться своего решения.
I get along without you very well
Я прекрасно обхожусь без тебя,
Of course I do
Конечно, обхожусь.
Except perhaps in spring
Кроме, пожалуй, весны.
But I should never think of spring
Но мне не следует думать о весне,
For that would surely break my heart in two
Потому что это, несомненно, разобьет мне сердце.





Writer(s): Hoagy Carmichael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.